Vor meinem Post hatte ich in jisho.org und imabi nach "よ" geschaut, jedoch keine zufriedenstellende Lösung gefunden (siehe unten!).
Wir suchen "よ" in seiner Funktion als Partikel im Satz, nicht am Satzende).
Gerade habe ich am Telefon professionelle Unterstützung bei der Bedienung eines Wörterbuchs bekommen:
Allgemeine Suche in
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/%E3%82%88/m0u/
国語辞書(3344) -> klick auf "もっと調べる 3344 件" -> Seite 2/335 ->
よ [1] [終助] <- よ als 終助詞, genau das was wir nicht suchen, trotzdem mal draufklicken
Schon sind wir auf dieser Seite:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%82%88/#jn-226011
Hier kurbeln wir nach unten, bis wir eine weiße [2] im schwarzen Quadrat finden.
よ [間助] in seiner Funktion als 間投助詞 "Einwurfpartikel".
Wir erfahren hier auch, dass dieses よ mit einer optionalen Kopula zu verwendet wird.
https://japanese.awaisora.com/kanntoujyosi-itirannhyou/
Auch Jisho hat nun eine passende Info:
https://jisho.org/search/%E3%82%88
hey; hold on <- in mid-sentence; used to catch one's breath or get someone's attention
Das Leerzeichen zwischen den Sätzen, habe ich mir sagen lassen, ist ein journalistisches Stilmittel. Wir würden hier ein Trennzeichen setzen.
Zurück zu meiner Frage:
"Hey Sohn, danke, dass Du meine Essen isst."
Danke an vdrummer, fürs Tomaten von den Augen pflücken.