Gurren
Gast
|
Beitrag #1
Anime Beschreibung
Hallo, kann bitte jemand den zweiten Satz für mich übersetzen?
物語は巨大パワーを持つ謎の生物が突如現れ、「来年の3月に地球を破壊する」と宣言するところから始まる。ところが、それまではなぜか中学3年生の落ちこぼれクラス「エンドのE組」の担任をするという。E組の生徒たちは地球を救うために、卒業までに謎の生物=「殺せんせー」を暗殺することをミッションとして与えられる。
Ich denke der Satz heißt in etwa: "Aber, bis dahin (bis zur Zerstörung der Erde) ist er (das Wesen welches die Erde zerstören wird) irgendwie Klassenlehrer der schlechten (miserabelen etc.) Klasse "End E". "
Bitte korrigiert mich, denn ich glaube ich habe irgendetwas falsch verstanden. Vorallem das なぜか (=irgndwie?) bringt mich sehr durcheinander.
Und welche Funktion hat das として与えられる im letzten Satz? (Ich vermute das es etwas wie ある, im Sinne von "Mission haben" ist)
Vielen Dank fürs Lesen!
|
|
30.06.14 17:59 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #2
RE: Anime Beschreibung
として与えられる ist "erhalten" bzw. "erteilt bekommen".
Sonst hast du, abgesehen von Details, auch Recht beim zweiten Satz
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
30.06.14 22:56 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #3
RE: Anime Beschreibung
Zitat:ところが、それまではなぜか中学3年生の落ちこぼれクラス「エンドのE組」の担任をするという。
なぜか kann mit "Gott weiß warum" oder "wer weiß warum" übersetzt werden:
Aber wer weiß warum, er soll bis dahin im dritten Jahrgang der Mittelschule für die Klasse "E", deren E für "Ende" steht,
aus den Schülern mit niedriger Leistung zuständig sein.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.07.14 08:03 von yamada.)
|
|
01.07.14 08:01 |
|
Gurren
Gast
|
Beitrag #4
RE: Anime Beschreibung
Vielen Dank euch beiden.
Gut zu wissen, dass ich es richtig verstanden habe.
|
|
01.07.14 17:10 |
|