Hallo,
Ich übersetze momentan einen Anime der englischen Untertitel hat. Ich bin nun an einer Stelle wo ich nicht weiter weiß. Ich denke dort wurde falsch übersetzt.
Dort heißt es:
Frau 1: You seem to know a lot of peaple arround here.
Mann 2: I guess
Frau 3: Is it the girls?
Mann 4: Well, a girl, yeah.
Mann 5: Actually, I had something I needed to tell her today, but...(Pause) I can't do it.
Mann 6: I'm about to turn tail an run.
(Frau guckt in einen kleinen Bach)
Mann 7: Stinks, doen't it?
Mann 8: This is Ohaguru-dobu one of Yoshiwara's claims to fame.
Mann 9: Ohaguru is that black stuff that married women cover their teeth with.
Mann 10: Prostitutes who left the game, babies with no one to take them... They just end up chucked into this ditch.
Mann 11: The other face of Yashiwara.
Mann 12: I guess this too is a hidden site of women.
Ich habe euch den Part mal als Audio aufgenommen und angehängt. Hoffe mir kann einer weiter helfen

Ich denke ab "Stinks, doesn't it? Ist die übersetzung wieder richtig oder? Doch sie sagt doch bei "Frau 3: Is it the girls?" eigentlich "onaka" oder nicht? heißt doch Bauch oder?