:l0a_d1v: Beitrag von:"Anonymer Alkoholiker"
Zitat:Es gibt im Japanischen eigentlich kein Fälle, sondern Partikel.
Dann gibts im Deutschen auch keine Kasus sondern nur die Deklination der Nomina etc. Merkst du, wie unsinnig diese Aussage ist? Du versuchst nämlich zwei Dinge aus völlig verschiedenen Sprachdimensionen auf die selbe Stufe zu stellen - denn während "Partikel" ein Begriff aus der Morphologie ist (und demzufolge nach morphologischen Kriterien definiert ist), ist der Begriff "Fall" oder meinetwegen auch "Kasus" der Semantik zugehörig. Äpfel und Birnen, würde ich da sagen, zumal es noch schlecht getarnte Birnen sind.
Zitat:No nach einem Pronomen kann man mit einem Possesivpronomen vergleichen.
Wenn "vergleichen" so viel bedeuten soll wie "läßt sich in einer idg. Sprache als Possessivpronomen wiedergeben", ja. Allerdings ist auch diese Aussage immer noch nicht universell, ja nicht einmal nah dran. Um auch mal etwas Niveau reinzubringen, hier ein kurzes Zitat aus Natsume Sôsekis
Kokoro: 私には凝として彼
の帰るのを待ち受ける時間がなかった。
Wenn man schon so eurozentrisch denken will, dann wirst du 彼 ja sicherlich als Personalpronomen ansehen -- auch wenn es im Japanischen, wie bikkuri es schon treffend sagte, keine Pronomina als eigene Lexemklasse gibt. Dieses wird auch noch von der Partikel の gefolgt, also müßte man es ja deiner Behauptung nach als "sein", also dem entsprechenden Possessivpronomen des deutschen Übersetzungsequivalents von 彼 (in diesem Fall; es gibt ja durchaus mehrere Bedeutungen für kare) übersetzen können, richtig? Ok, dann warte ich mal auf eine Übersetzung des Satzes. Bin wirklich gespannt.
Zitat:No nach einem Nomen kann man entweder mit dem "Genitiv", "von" oder der "Adjektivbildung des Nomens" vergleichen.
Auch hier ließe sich eine viel allgemeinere und treffendere Regel anbringen, aber wozu leicht und umfassend, wenns auch anders geht, richtig?
Und noch ein paar Zitate aus o.g. Roman:
先生が一人
の西洋人を伴れていたからである。
犬も尻尾を高く巻いて小供
の後を追い掛けた。
Und welchem deiner 3 Fälle gehören diese の dann deines Erachtens an? Weitere Sätze, auch noch anderen Types, ließen sich problemlos finden.
Zitat:Außerdem kann man auf wessen auch mit Personalpronomen antworten. (Wessen Beitrag ist das? -> Das ist mein Beitrag.)
Einen Beitrag davor nanntest du "mein" noch ein "Possessivpronomen". Was denn nun? Etwas konsistenter bitte.
Zudem solltest du als "Personalpronomen" wenigstens "watashi ga" statt "watashi wa" anführen, da die Partikel wa - als eine weitere Birne sozusagen, bzw. eigentlich noch eine ganz andere Frucht - aussschließlich (!) eine
pragmatische Funktion und nicht etwa eine semantische hat. Mit anderen Worten, die Partikel wa hat mit Kasus nichts zu tun (ergo kann sie auch keinen Nominativ bezeichnen - entgegen der bis heute noch weit verbreiteten Ansicht).