Shadow-san
Beiträge: 2
|
Beitrag #1
Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
Habe erst vor kurzem angefangen Japanisch zu lernen. Leider bin ich heute auf etwas gestoßen, dass ich mir mit der Hilfe meiner Lehrmaterialien nicht erschließen kann.
Bei meinem Problem handelt es sich um den Unterschied 2er Verben ( Ich werde die Verben in der Vergangenheitsform posten, da ich sie in der für mich schwierigen Lektion auch so vorfinde.) : 見えました und みました ( Oder 見ました........bin mir bei der Schreibweise leider nicht sicher.)
Ich bin nun etwas verwirrt. Eine vorige Lektion meines Lehrbuches enthielt den Satz : みました (...... 見ました .....) か .
Eine spätere Lektion enthält jedoch den Satz : よく 見えました .
Könnte mir jemand vielleicht den Unterschied in der Bedeutung dieser beiden Verben erklären ?
Oder gibt es keinen Unterschied und sie stehen beide für das deutsche Verb : (ge-)sehen
|
|
20.07.13 23:40 |
|
Jigokumimi
Gast
|
Beitrag #2
RE: Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
見る = sehen
見える kann zwei Bedeutungen haben. Entweder die ungefähre Bedeutung von "scheinen, aussehen", oder ist hier eine besondere Potenzial Form = sehen können, sichtbar sein.
Wenn ich es mir recht überlege, kann 見える noch andere Bedeutungen annehmen, je nach Kontext. Aber für einen Anfänger sollte das genügen. 笑
Ansonsten empfehle ich dir, bei solchen Sachen nicht sofort den Kopf zu zerbrechen. In fast allen Fällen ergeben sich solche Sachen nach einiger Zeit von selbst.
頑張れよ!
|
|
21.07.13 00:43 |
|
Saro
Beiträge: 51
|
Beitrag #3
RE: Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
Ist みえる sowas wie ne Ausnahme bei den potentiellen verben? Normalerweise wird doch bei verben die mit る enden das る zu れる um "können" auszudrücken.
|
|
21.07.13 01:15 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #4
RE: Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
Die eigentliche Potentialform von 見る lautet doch 見られる, bzw. 見れる, oder nicht?
Soweit ich sehe wird 見える schon als eigenständiges Wort aufgefaßt, auch wenn sich die Bedeutung anscheinend etwas überschneidet.
Mein altes Langenscheidt Lernwörterbuch sagt zu 見える (als eigenständigen Eintrag): "sehen (können), sichtbar sein; aussehen, scheinen".
Darf ich fragen, was Du für ein Lehrbuch Du benutzt?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.07.13 01:27 von torquato.)
|
|
21.07.13 01:24 |
|
MaliceMizer
Beiträge: 226
|
Beitrag #5
RE: Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
Ändert sich dabei der Partikelgebrauch?
PersonがObjektを見る。Person sieht das Objekt (an).
Objektが見える。Das Objekt ist sichbar.
Wäre es nach meiner Logik.
Oder?
EDIT: die Beispielsätze meines Wörterbuches lassen eine ähnliche (gleiche?) Verwendung wie みたい vermuten, nun frage ich mich, worin der Unterschied liegt.
ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________
Mana<3
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.07.13 08:34 von MaliceMizer.)
|
|
21.07.13 08:23 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #6
RE: Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
Meinem Lehrbuch Grundkenntnisse Japanisch 2 gemäß setzt man die Spontaneitätsform (objektiv sichtbar) 見える ein für etwas sehen können, obwohl man es nicht unbedingt will
私の家から海がよく見えます。
während die Potentialform 見られる dann verwendet wird, wenn man etwas sehen kann, wenn man dies unbedingt will
その町では古い建物みられますね。
|
|
21.07.13 08:59 |
|
Shadow-san
Beiträge: 2
|
Beitrag #7
RE: Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
Vielen Dank für die ganzen Antworten. Geht ja echt schnell hier ^-^ Ihr konntet mir auf jeden Fall helfen.
|
|
21.07.13 09:55 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #8
RE: Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
見る, 見られる ist aktives hinschauen, wie "to look".
見える、見えられる ist überhaupt sehen können, bzw zufällig/unwillkürlich aus den Augenwinkeln sehen, wie "to see".
|
|
22.07.13 08:32 |
|
Saro
Beiträge: 51
|
Beitrag #9
RE: Anfängerfrage: Könnte mir jemand den Unterschied erklären?
Heutzutage wird bei ichidan verben aber auch oft das ら ausgelassen.
|
|
22.07.13 11:47 |
|