Shima
Beiträge: 52
|
Beitrag #1
2 kurze Sätze um "Alter" und "Krankenhaus"
Also im ersten Satz geht es wohl darum, dass sie sich in einen viel jüngeren Mann verliebt hat. Aber die Kanji für das alter verwirren mich ein wenig. Mir fällt keine gute Übersetzung dazu ein =>
Im 2. Satz verwirrt mich vor allen Dingen, die Bezeichnung des Krankenhauses. Vielleicht das Bezirkskrankenhaus?!? Aber ich bin mir nicht sicher ._.
Und 3. wie würdet ihr 甘え上手な übersetzen? Verzogen vielleicht?
Danke im voraus!
|
|
31.05.07 14:12 |
|
Hellwalker
Beiträge: 492
|
Beitrag #2
RE: 2 kurze Sätze um "Alter" und "Krankenhaus"
一回り下 (hitomawari shita)heißt nach Koujien umgangsprachlich soviel wie "10 Jahre jünger", wobei sich 一回り auf den chin. Tierkreis bezieht der 12 Jahre umfasst.
Das Krankenhaus wird als 地域密着 (chiiki micchaku) bezeichnet, was für mich soviel heißt wie "mit der Region verwurzelt", wobei ich dir nicht sagen kann, in wie weit es sich bei dem Ausdruck um etwas Feststehendes handelt (also z.B. dass das Krankenhaus auch der Region gehört oder ob die Gewinne dieser gespendet werden).
甘える ist sich einschmeicheln und 甘え上手な ist dann wohl jemand, der sich gut einschmeicheln kann. Vielleicht gibts dafür noch ein besseres deutsches Wort.
習うより慣れろ
|
|
31.05.07 15:44 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #3
RE: 2 kurze Sätze um "Alter" und "Krankenhaus"
Laut Kôjien 12 Jahre, aber ugs. _auch_ 10 Jahre.
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
31.05.07 15:58 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #4
RE: 2 kurze Sätze um "Alter" und "Krankenhaus"
一回り im Wadoku Jiten von Apel:
Jahr, in dem sich das Durchschreiten der zwölf Tierkreiszeichen vollendet
= in Durchlauf durch die zwölf Tierkreiszeichen.
edit: datenshi war die entscheidende Minute schneller
ugs wohl als Tribut an den Dezimalzyklus.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.05.07 16:09 von adv.)
|
|
31.05.07 15:59 |
|
Hellwalker
Beiträge: 492
|
Beitrag #5
RE: 2 kurze Sätze um "Alter" und "Krankenhaus"
Hatte die Präzision dieses Forums vergessen:
"12 Jahre, aber umgangssprachlich auch 10 Jahre" stimmt natürlich, wobei es allerdings außer Frage stehen sollte, dass der obige Textauszug umgangssprachlich zu verstehen ist.
習うより慣れろ
|
|
31.05.07 16:28 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #6
RE: 2 kurze Sätze um "Alter" und "Krankenhaus"
Wenn da stehen würde "ugs. bedeutet es 10 Jahre, korrekt und schriftlich (oder sonstwas) hingegen 12" hätte ich ja gar nichts gesagt. Da steht jedoch また、俗に10歳の差もいう, d.h. ugs. ist beides drin, die 10er-Variante halt auch. Insofern kann es hier beides sein, daher mein Einwand.
Aber ob 10 oder 12 Jahre, ist doch eh alles Jacke wie Hose.
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
31.05.07 16:59 |
|