(12.08.09 17:13)konchikuwa schrieb: 抄物の句読点は、記入しながら読むとよく理解でき、また書写したもとの本との校合、つまり写し誤りを点検するにも、文章が確認できて誤脱が見つけやすいという理由で加えられたと見られています。
Entschuldige, mein unschönes Deutsch, aber es ist gemeint, wie folgt:
Vermutlich wurden die Satzzeichen aus zwei Gründen in die Shoumono eingefügt. Einerseits erleichterte die Zeichensetzung
das Verständnis beim Lesen. Andererseits konnte man sich beim Vergleich der Kopie mit dem abgeschriebenen Original,
also zum Überprüfen auf Fehler beim Abschreiben Satz für Satz ansehen und Fehler sowie Fehlen der Wörter leichter erkennen.