Antwort schreiben 
。。。細長い土地で。。。
Verfasser Nachricht
Daremo


Beiträge: 414
Beitrag #1
。。。細長い土地で。。。
Mal vorneweg, es geht hier nicht um Vokabelfragen, ich komm nur mit einer Partikel nicht klar. Der ganze Satz lautet:
天の橋立は海の中へつき出た細長い土地で、長さは一里、幅は四十五間。 
Ama no Hashidate wa umi no naka e tsukideta hosonagai tochi de, nagasa wa ichi ri, haba wa shijuugo ken.
(Eigentlich geht der Satz noch weiter, aber das wollte ich euch nicht antun, der Sinnabschnitt ist jedenfalls hier.)

Meine Frage: Worauf bezieht sich das "de" nach tochi, ich kann da einfach keinen Zusammenhang erkennen!? Hilfe! traurig
Ist es nun "ragt mit einem länglichen Stück Land ins Meer" oder ... äh... *voll auf dem schlauch steh*

物知り 物知らず
15.01.04 18:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #2
RE: 。。。細長い土地で。。。
'de' ist hier keine Partikel, sondern die Ren'yôkei von 'da'. Renyôkei verbindet zwei Sätze, kann man mit 'und' übersetzen. Ist dasselbe, als ob der Satz so aussehen würde:
天の橋立は海の中へつき出た細長い土地だ。そして長さは一里、幅は四十五間。
15.01.04 19:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Daremo


Beiträge: 414
Beitrag #3
RE: 。。。細長い土地で。。。
Aaah, ich erinnere mich dunkel!... erstes Semester *tilt*
Danke, du hast mir wirklich weiter geholfen, manchmal kommt man auf die einfachsten Dinge nicht. rot
Also eher: "Ama no Hashidate ist ein Landstück, das länglich ins Meer ragt"?
Was meinst du?
PS.: Darf ich mal ganz dreist fragen, wie lange du schon Japanisch lernst? Du bist wirklich gut, ist mir bei anderen Posts auch schon aufgefallen!

物知り 物知らず
15.01.04 19:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #4
RE: 。。。細長い土地で。。。
Ich könnte dir ja sagen, wie lange ich schon lerne, aber das wäre ja dann off-topic. zunge
Naja, okay, 10 Jahre. Aber mit schwankendem Einsatz. gähn
15.01.04 19:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Daremo


Beiträge: 414
Beitrag #5
RE: 。。。細長い土地で。。。
(Total off-topic, aber trotzdem interessant: Wofür lernst du denn? Privat oder beruflich?)

Wie würdest du den Satz denn übersetzen?

物知り 物知らず
15.01.04 19:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #6
RE: 。。。細長い土地で。。。
Deine Übersetzung stimmt soweit, würde ich sagen.
OT: Anfangs habe ich Japanisch als Hobby gelernt (unstetig), und seit 5 Jahren richtig an der Uni.
15.01.04 19:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Daremo


Beiträge: 414
Beitrag #7
RE: 。。。細長い土地で。。。
Und dann hab ich doch noch eine Vokabelfrage und ja, ich habe im wadoku und in meinen eigenen Wörterbüchern gesucht und nichts gefunden:
Gibt es für まわりろうか einen Begriff, der etwas weniger holprig als "hölzerner Umlauf" klingt?

物知り 物知らず
15.01.04 19:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #8
RE: 。。。細長い土地で。。。
Wie heißt denn der ganze Satz? Kann mir unter mawari rôka auf Anhieb auch nichts rechtes vorstellen ...
15.01.04 19:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Daremo


Beiträge: 414
Beitrag #9
RE: 。。。細長い土地で。。。
Yashiro ya mawarirooka ga umi no naka ni uite...
Ich weiß zwar, was gemeint ist, aber ich finde keinen passenden deutschen Begriff dafür.
Mawari rooka ist eine Plattform auf Pfählen auf der ein Haus o.ä. steht.
Gibt es dafür ein deutsches Wort?

物知り 物知らず
15.01.04 20:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #10
RE: 。。。細長い土地で。。。
Du mußt es irgendwie umschreiben. Vielleicht reicht es schon zu sagen, "der Schrein steht auf einer Plattform mitten im Meer." Da kann man sich dann schon denken, daß die Plattform rund um den Schrein auch noch begehbar ist. kratz
15.01.04 20:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
。。。細長い土地で。。。
Antwort schreiben