Kurama
Beiträge: 44
|
Beitrag #1
私から切り出したけじめだから キャッチしてよ
Hallo!
Eine Passage aus einem Songtext:
何気ない挨拶に隠れてる “ありがとう” (Hinter diesem harmlosen Gruß verbirgt sich ein „Danke“.)
さよならbyebye 元気でいてね (Auf Wiedersehen, bye-bye! Pass auf dich auf.)
私から切り出したけじめだから キャッチしてよ (???)
Kann mir jemand erklären, was die letzte Zeile bedeuten soll?
Vielen Dank!
|
|
02.02.16 22:00 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #2
RE: 私から切り出したけじめだから キャッチしてよ
Die Freundin ( ich ) will ihrer Liebe oder Beziehung mit dem Freund ( dir ) ein Ende machen. Daher...
Nimm du bitte unser Ende, unsere klare Konsequenz (けじめ) auf, weil ich zuerst darüber gewagt habe zu sprechen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.16 10:43 von undvogel.)
|
|
03.02.16 10:42 |
|