harerod
Beiträge: 568
|
Beitrag #1
磁 / 礠 - Magnet / Porzellan
電磁 【デンジ】 elektromagnetisch
陶磁 【トウジ】 Lehm
磁器 【ジキ】 Tonwaren
陶器【トウキ】 Tonwaren
Kann mir bitte jemand einen Tipp zur Etymologie geben, wo die Brücke zwischen Magnet und Porzellan ist? Ich überlege die ganze Zeit, ob die alten Chinesen magnetische Keramiken hatten, aber das wären ja eher moderne Erfindungen.
Meine üblichen Quellen wie Schuessler oder Karlgren helfen mir nicht weiter.
|
|
12.11.24 23:57 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.014
|
Beitrag #2
RE: 磁 / 礠 - Magnet / Porzellan
Wiktionary meint, dass 磁 eine "alternative form of 瓷 (cí, “porcelain”)" ist.
https://en.wiktionary.org/wiki/磁
Beide Kanji haben die Lesungen シ und ジ, also hat das wohl eher mit den Lesungen / der Lautung der Wörter (oder wie nennt man das) zu tun.
Und bei Wikipedia steht noch, dass in China 磁器では無く、「瓷器」と書いていて
https://ja.wikipedia.org/wiki/磁器
|
|
13.11.24 15:29 |
|
Haruto
Beiträge: 407
|
Beitrag #3
RE: 磁 / 礠 - Magnet / Porzellan
(13.11.24 15:29)Dorrit schrieb: Beide Kanji haben die Lesungen シ und ジ, also hat das wohl eher mit den Lesungen / der Lautung der Wörter (oder wie nennt man das) zu tun.
Danke Dorrit für diese Erklärung!
Ergänzend könnte man vermuten, dass sowohl magnetische Rohstoffe (Erze) als auch die zur Porzellanherstellung benötigten Grundstoffe aus der Erde kommen, also "irgendwas mit Stein" zu tun haben und auch gerne miteinander vermischt/verunreinigt sind. Eventuell wurde es daher mit der Unterscheidung der chinesischen Zeichen nicht so genau genommen.
Ich fand das jedenfalls praktisch, dass man sich nur ein Kanji für zwei verschiedene Dinge merken musste
|
|
13.11.24 16:22 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.014
|
|
13.11.24 17:31 |
|
harerod
Beiträge: 568
|
Beitrag #5
RE: 磁 / 礠 - Magnet / Porzellan
(13.11.24 16:22)Haruto schrieb: ...
Ich fand das jedenfalls praktisch, dass man sich nur ein Kanji für zwei verschiedene Dinge merken musste
Surely You're Joking, Mr. Feynman!
Diese Schwammigkeit in der Bedeutung mag für Poesie und Politik sehr hilfreich sein - mein innerer Ingenieur rebelliert da aber. Die japanischen Homonyme sind schon schlimm genug, normalerweise sollen die Kanji etwas Klarheit ins Spiel bringen.
Im 瓷 steckt noch die Kachel/Keramik, insofern ist das eindeutig besser als 磁. Letzteres hat im Japanischen ja auch noch weitere verbreitete Marktbegleiter, z.B. eben 陶.
"磁器では無く、「瓷器」と書いていて" legt doch nahe, dass sich bei der Einbürgerung ins Japanische mal wieder ein Schreiber vertan hat. 磁 hat ja noch die Variante 礠, also 慈 "favor/merci" statt 茲 "here" im Leseteil.
|
|
13.11.24 19:07 |
|