taakefjell
Beiträge: 35
|
Beitrag #1
伊藤 若霆
伊藤 若霆 heißt grad ne chatpartnerin im icq ^^
sie schreibt ned viel
kann es sein dass romaji schreibnen mit den tastaturen in japan schwierig ist?
danke schonmal!
gruß
|
|
15.09.05 14:13 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: 伊藤 若霆
Was soll diese irreführende und sinnlose Frage?
|
|
15.09.05 14:51 |
|
taakefjell
Beiträge: 35
|
Beitrag #3
RE: 伊藤 若霆
irreführend?
sinnlos?
okay, nochmal in 2 ganz einfachen deutschen worten:
was bedeutet 伊藤 若霆?
der rest war nur ne zusatzfrage, würd mich halt interessieren, mehr ned.
ich finds allerdings lustig dass ich "irreführend" wirke, ehehe
|
|
15.09.05 15:07 |
|
Remoui
Beiträge: 61
|
Beitrag #4
RE: 伊藤 若霆
Die Kanji sind höchstwahrscheinlich ein Name - ich habe auch schon jemanden kennengelernt mit dem Nachnamen Itô (伊藤) - beim Vornamen kann ich leider nicht weiterhelfen.
(Ich frage aber gerade eine Japanerin.)
Edit: Das Kanji 霆 kennt KanjiQuick (benutzt die Daten des Kanji-Wörterbuches von Hadamitzky) schon gar nicht mehr, JWPce dagegen immerhin.
霆 lässt sich ja vielleicht durch 雷 (bedeutet auch Donner bzw. Gewitter) ersetzen - so finden sich wenigstens Ergebnisse über eine Suchmaschine .
PS: Auch die von mir befragte wusste leider keinen weiterführenden Rat.
四拾弐
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.09.05 15:43 von Remoui.)
|
|
15.09.05 15:23 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #5
RE: 伊藤 若霆
Ihr Nachname scheint "Itou" zu sein. Allerdings kann ich aus dem Namen (?) nichts machen... Das zweite Kanji (Blitz, Donner) ist äußerst selten.
Romaji schreiben ist überhaupt keine Schwierigkeit.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
15.09.05 15:30 |
|
Hi no Tori
Beiträge: 165
|
Beitrag #6
RE: 伊藤 若霆
Zitat:OWas bedeutet 伊藤 若霆?
Der Familienname wurde ja geklärt. Beim Namen handelt es sich mit großer Wahrscheinlichkeit um sog. Ateji, Zeichen, die zusammengestellt werden, um einen bestimmten Sinn oder eine bestimmte Lesart zu ergeben, obwohl man es normalerweise so nicht lesen würde (v.a. für Namen gebräuchlich). Die Zeichen bedeuten "Jung" und "Donner", Lesungen sind jeweils:
若 (jung)
jaku / nyaku / nya / waka / mo
Bzw. in Namen (gebräuchlicherweise, nicht zwingend!) Waku / wako
霆 (das plötzliche Krachen eines Donners)
tei / ikadzuchi
bzw. das von Daniel und Remoui vorgeschlagene 雷
雷 (Donner, Gewitter)
kaminari / rai
Namenslesung:
ikadzuchi
Beim Googlen bekomme ich übrigens dafür nur Ergebnisse von chinesische Seiten angezeigt... Chinesischer Leihname, vielleicht? Hm.
Ja ne!
|
|
15.09.05 16:13 |
|
shijin
Beiträge: 345
|
Beitrag #7
RE: 伊藤 若霆
Zitat:Romaji schreiben ist überhaupt keine Schwierigkeit.
Eine koreanische Freundin von mir, die anscheinend nur sehr sehr selten Romaji schreibt, meinte es sei schwierig. Es kann also durchaus daran liegen, dass sie wenig/langsam schreibt, weil sie Mühe damit hat...
|
|
15.09.05 16:45 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #8
RE: 伊藤 若霆
Ging hier rein um die Theorie, shijin. "taakefjell" fragte nach der Tastatur.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
15.09.05 16:55 |
|
shijin
Beiträge: 345
|
Beitrag #9
RE: 伊藤 若霆
aso, ja, ごめん、ね。 Dachte das bezieht auf das Romaji Schreiben allgemein.
|
|
15.09.05 17:04 |
|
icelinx
Beiträge: 716
|
RE: 伊藤 若霆
Das Japaner (und nich nur die ........ ) in ICQ etc. langsam schreiben, hängt nicht unbedingt am "Nicht-Können", sondern eher am "Nicht-Wollen". Die tanzen teilweise auf mehreren Hochzeiten, sprich: sie chatten polygam.........
|
|
15.09.05 18:25 |
|