(15.04.12 14:43)Nephilim schrieb: 3.ブレアのモノになっちゃいなよ
おねェーさん 君のするコト
なんでも許してあげちゃう
Hier verstehe ich nacchai, onee-san und yurushiteagechau nicht.
Ich kenn mich bei Soul Eater eigentlich nicht aus, aber das erste Kapitel hab ich auch mal gelesen
Wie z.B.
hier nachzulesen ist, drückt ~ちゃう (bzw. eher ~てしまう) auch Dinge aus, die man "ungewollt" - nicht nur "leider" - tut. Ich kann es nicht wirklich begründen, aber auf mich wirkt der Einsatz dieser Form verführerisch - wenn Soul (bezaubert von Blairs おっぱい, daher "von seinen Instinkten getrieben" und "ungewollt"

) zu Blair kommt; wird sie ihm die Dinge, die er tut (seine Spannertätigkeiten

) auch verzeihen (als würde sie es gar nicht merken -> "ungewollt").
Mit dem おねえさん bezeichnet sie sich sich meiner Meinung nach selbst.
Ich hoffe das war verständlich