Beitrag #3
RE: ~でも
(Obwohl ich nicht weiß, ob das unten etwas hilft, ...)
Meines Erachtens:
Wie "さえ", "だけ", "ばかり" oder "こそ" scheint dieses "でも" "副助詞 Partikel, die adverbial modifiziert" oder "係り助詞 Thema-Partikel" zu heißen.
Die Partikel kommt nach einem Nomen oder einer anderen Partikel, wie oojikas Beispiel schon zeigt.
Als eine von mehreren Bedeutungen bedeutet dieses "でも" auch, dass man etwas als einen extremen Beispiel angibt.
"しでかし" in "しでかしでも" ist nun "renyoukei Konjunktionalform" von dem Verb "しでかす machen oder tun", nicht Nomen. Aber "renyoukei" von dem Verb wird oft zugleich auch als Nomen verwendet.
眠り 眠ること < 眠る
語り 語ること < 語る
休み 休むこと < 休む
Darum wäre hier das "しでかし" für Nomen anzusehen.
andere Beispiele:
その歌を歌いでもしたら、…… = その歌を歌うことでもしたら Wenn man es wirklich machen sollte, das Lied zu singen, ...
その薬を飲みでもしたのか? = その薬を飲むことでもしたのか? Hast du es wirklich gemacht (Mensch!), die Medizin zu nehmen?
その戸を開(あ)けでもするなよ!= その戸を開けることでもするなよ! Mach es um Gottes Willen nicht, die Tür zu öffnen!
Diese "歌い", "飲み" und "開け" funktionieren alle als Nomen. Sie hätten also wahrscheinlich wenig mit der te-Form zu tun.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.03.11 02:56 von undvogel.)
|