zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
RE: かねっ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.05.05 07:53 von zongoku.)
|
|
19.05.05 06:58 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
RE: かねっ!
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
19.05.05 09:01 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: かねっ!
Ihr hättet es euch auch leichter machen können, hättet ihr einfach gesagt, ihr kennt es nicht. Trotzdem vielen Dank für die Mühe ^^
|
|
19.05.05 16:54 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
RE: かねっ!
Zitat:Ihr hättet es euch auch leichter machen können, hättet ihr einfach gesagt, ihr kennt es nicht. Trotzdem vielen Dank für die Mühe ^^
Ich hab das Problem mal ein paar Muttersprachlern beschrieben - sonst glaubt einem ja sowieso keiner; oder habe ich die Befragung bloß vorgetäuscht? ^^ - jedoch wußte auch keiner, was das für ein Wort (?) sein könnte.
Höchstwahrscheinlich handelt es sich um ein Hörverständnisproblem des Posters.
|
|
19.05.05 17:08 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
RE: かねっ!
Zitat:Zitat:Ihr hättet es euch auch leichter machen können, hättet ihr einfach gesagt, ihr kennt es nicht. Trotzdem vielen Dank für die Mühe ^^
Ich hab das Problem mal ein paar Muttersprachlern beschrieben - sonst glaubt einem ja sowieso keiner; oder habe ich die Befragung bloß vorgetäuscht? ^^ - jedoch wußte auch keiner, was das für ein Wort (?) sein könnte.
Höchstwahrscheinlich handelt es sich um ein Hörverständnisproblem des Posters.
Irgendwie erkenne ich die Arroganz und die Streitlust des anonymen Users wieder. Warum eigentlich antworten wir auf solch sinnloses Brustgetrommle?
If you have further questions ...
|
|
19.05.05 17:37 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
RE: かねっ!
Zitat:Irgendwie erkenne ich die Arroganz und die Streitlust des anonymen Users wieder. Warum eigentlich antworten wir auf solch sinnloses Brustgetrommle?
@bitti:
Das Gleiche habe ich mich auch gefragt! Es sind ja nicht alle AU so aber meistens kommen sie, namenlos und ohne Orthografie, kein "bitte", kein "danke" und wir kleinen Dummchens opfern unsere kostbare Zeit. Nun ja. Ab und zu ergeben sich ja auch interessante Erkenntnisse.
@bikkuri:
Ich habe auch 2 gefragt weil mir das keine Ruhe gelassen har. Die haben aber nur virtuell mit den Schultern gezuckt.
Darüberhinaus ist es auch meist so dass Muttersprachler das meiste wissen aber schlecht erklären können. Manches ist auch kaum zu erklären weil sprachlich nicht vergleichbar.
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
19.05.05 19:00 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
RE: かねっ!
ね oder ねえ oder ねっ, haben diese nicht die gleiche Bedeutung?
Fuer ね und ねえ habe ich im Woerterbuch einige Uebersetzungen gefunden. Da dieses Woerterbuch aber mit Romaji geschrieben ist, koennte es sein dass ねっ zu ねえ (ne (mit Tilde)) wird.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.05.05 21:29 von zongoku.)
|
|
20.05.05 08:29 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
RE: かねっ!
Wir haben unsere sensei nach diesem "ne-" befragt.
Sie hat uns erklaert dass alle 3 Formen ein und die gleiche Bedeutung haben. "ね oder ねえ oder ねっ" sowohl ne als auch neeee ausgesprochen. Doch hat die Schreibform ねっ einen Umgangssprachlichen Effekt.
Ganz salopp gesagt, ist das Strassen-japanisch.
Vielleicht etwas hart ausgedrueckt.
|
|
23.05.05 21:29 |
|