Antwort schreiben 
かねっ!
Verfasser Nachricht
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #21
RE: かねっ!
fuer slang expressions.
http://i99ronhe.island.liu.se/manga/OreT...u.sjis.txt

Ist wohl gesehen ein anderes Forum, aber da werden soviele Slangausdruecke verwendet, einfach toll.
Strassen-Slang soll das genannt werden.
http://haradakun.cool.ne.jp/slang/tak_slang_c.html

http://yaplog.jp/chocomama23/category_1/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.05.05 07:53 von zongoku.)
19.05.05 06:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #22
RE: かねっ!
Zitat:fuer slang expressions.
http://i99ronhe.island.liu.se/manga/OreT...u.sjis.txt

Besser wäre gleich das Hauptverzeichnis. Hier sind (englische) Übersetzungen von Mangas. Lesestoff für mehrere Wochen (für manche auch Jahre hoho )
http://i99ronhe.island.liu.se/manga/

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
19.05.05 09:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #23
RE: かねっ!
Ihr hättet es euch auch leichter machen können, hättet ihr einfach gesagt, ihr kennt es nicht. Trotzdem vielen Dank für die Mühe ^^
19.05.05 16:54
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #24
RE: かねっ!
Zitat:Ihr hättet es euch auch leichter machen können, hättet ihr einfach gesagt, ihr kennt es nicht. Trotzdem vielen Dank für die Mühe ^^

Ich hab das Problem mal ein paar Muttersprachlern beschrieben - sonst glaubt einem ja sowieso keiner; oder habe ich die Befragung bloß vorgetäuscht? ^^ - jedoch wußte auch keiner, was das für ein Wort (?) sein könnte.
Höchstwahrscheinlich handelt es sich um ein Hörverständnisproblem des Posters.
19.05.05 17:08
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #25
RE: かねっ!
Zitat:
Zitat:Ihr hättet es euch auch leichter machen können, hättet ihr einfach gesagt, ihr kennt es nicht. Trotzdem vielen Dank für die Mühe ^^

Ich hab das Problem mal ein paar Muttersprachlern beschrieben - sonst glaubt einem ja sowieso keiner; oder habe ich die Befragung bloß vorgetäuscht? ^^ - jedoch wußte auch keiner, was das für ein Wort (?) sein könnte.
Höchstwahrscheinlich handelt es sich um ein Hörverständnisproblem des Posters.

Irgendwie erkenne ich die Arroganz und die Streitlust des anonymen Users wieder. Warum eigentlich antworten wir auf solch sinnloses Brustgetrommle?

If you have further questions ...
19.05.05 17:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #26
RE: かねっ!
Zitat:Irgendwie erkenne ich die Arroganz und die Streitlust des anonymen Users wieder. Warum eigentlich antworten wir auf solch sinnloses Brustgetrommle?

@bitti:
Das Gleiche habe ich mich auch gefragt! Es sind ja nicht alle AU so aber meistens kommen sie, namenlos und ohne Orthografie, kein "bitte", kein "danke" und wir kleinen Dummchens opfern unsere kostbare Zeit. Nun ja. Ab und zu ergeben sich ja auch interessante Erkenntnisse.

@bikkuri:
Ich habe auch 2 gefragt weil mir das keine Ruhe gelassen har. Die haben aber nur virtuell mit den Schultern gezuckt.
Darüberhinaus ist es auch meist so dass Muttersprachler das meiste wissen aber schlecht erklären können. Manches ist auch kaum zu erklären weil sprachlich nicht vergleichbar.

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
19.05.05 19:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #27
RE: かねっ!
ね oder ねえ oder ねっ, haben diese nicht die gleiche Bedeutung?

Fuer ね und ねえ habe ich im Woerterbuch einige Uebersetzungen gefunden. Da dieses Woerterbuch aber mit Romaji geschrieben ist, koennte es sein dass ねっ zu ねえ (ne (mit Tilde)) wird.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.05.05 21:29 von zongoku.)
20.05.05 08:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #28
RE: かねっ!
Wir haben unsere sensei nach diesem "ne-" befragt.
Sie hat uns erklaert dass alle 3 Formen ein und die gleiche Bedeutung haben. "ね oder ねえ oder ねっ" sowohl ne als auch neeee ausgesprochen. Doch hat die Schreibform ねっ einen Umgangssprachlichen Effekt.

Ganz salopp gesagt, ist das Strassen-japanisch.
Vielleicht etwas hart ausgedrueckt.
23.05.05 21:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
かねっ!
Antwort schreiben