vn
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzungshilfe für Schwertname
Hallo zusammen,
ich bin an einem freiwilligen Übersetzungsprojekt eines Computerspiels beteiligt, und brauche Hilfe, was die Übersetzung eines japanischen Kurzschwerts angeht:
Wie lautet die im Deutschen richtige Schreibweise für das Ninjatō (siehe Wikipedia 忍者刀)?
Wikipedia bezeichnet es als „Ninjatō“, die Quelle im Wikipedia-Artikel als „Ninja-to“, und im Internet findet sich ebenfalls die Schreibweise „Ninja-To“.
Nun habe ich keine Ahnung von Japanisch bzw. welche Übersetzungsregeln es beim Japanischen gibt. Gibt es dabei überhaupt ein „richtig“ oder „falsch“? Oder zumindest Hinweise, ob mit Bindestrich oder ohne, groß- oder kleingeschrieben?
Für Hinweise bin ich sehr dankbar.
|
|
25.03.16 12:33 |
|
frostschutz
Technik
Beiträge: 1.783
|
Beitrag #2
RE: Übersetzungshilfe für Schwertname
Wie wärs mit ... Ninjaschwert?
Ninjatō ist ja keine Übersetzung sondern eine Umschrift, da ist es dir überlassen ob du das mit - absetzt oder tō, tou, to-, too oder nur to draus machst und ob du das groß oder klein schreibst.
Bei einer Umschrift kann man eigentlich nicht von richtig oder falsch sprechen, da gibts hundert verschiedene, selbst Japanisch-Lehrbücher erfinden sich da teilweise eigene, neue Umschriften hinzu.
Wenns dann um ein Spiel geht würde ich sagen, nimm einfach das was am besten zum Spiel passt.
Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Sobald man aufhört, treibt man zurück.
|
|
25.03.16 12:56 |
|
TCJN
Beiträge: 281
|
Beitrag #3
RE: Übersetzungshilfe für Schwertname
Wenn du eine Orientierung haben willst, mach es halt so, wie im Hepburn-System. Das ist das verbreitetste Umschriftsystem für das Japanische. Ich muss aber gestehen, ich weiß jetzt nicht, ob man da einen Bindestrich setzen würde.
Das "o" hätte auf jeden fall ein Makron, also: "ō" und normalerweise wird alles außer dem Satzanfang klein geschrieben. Der Wortanfang muss natürlich groß geschrieben werden, wenn das Wort als Substantiv in einem deutschen Text verwendet wird. Also wäre das dann "Ninja-tō" oder "Ninjatō". Vielleicht weiß ja noch jemand was zum Bindestrich im Hepburn-System.
|
|
25.03.16 13:38 |
|
vn
Gast
|
Beitrag #4
RE: Übersetzungshilfe für Schwertname
Vielen Dank für die Antworten. Das hilft mir schon weiter.
|
|
25.03.16 20:20 |
|