Hi
1. Mein Freund hat sich einfach mit dem Wörterbuch, und dem (wenigen) Wissen, das er hat einen Satz zusammengestellt. Er behauptet stur, das er richtig ist, aber ich glaube das einfach nicht. (Obwohl meine Korrektur wahrscheinlich auch nicht besser ist
)
----------------------------
Hier mal der Satz von ihm:
Anata wa kuso desu to watashi wa koshoku inu desu.
Hier mal meine Korrektur:
Anata wa kuso desu to watashi wa inu koshoku (na) desu.
Deutsch: Du bist scheisse und ich bin ein geiler Hund.
----------------------------
Ich bin der Meinung, das "Hund" vor dem Adjektiv steht. Ob das "na" hier auch hingehört, oder nur, wenn ein Substantiv dahinter steht, weiß ich nicht.
Bitte um Aufklärung.
2. Ich hab Naruto geschaut und dann ist mir aufgefallen, das sich die Übersetzung eines Liedes mehrmals geändert hat.
-------------------------------
Text: Naite hanashita akai me yo.
Übersetzung 1: I was crying and talking with red eyes.
Übersetzung 2: I was crying and talking oh red eyes.
Übersetzung 3: Crying as I talked oh red eyes.
-------------------------------
Ich denke eher, dass das dritte richtig ist, aber was mich total verwirrt ist das "oh". "Akai" heißt ja "rot" und "me" heißt "Augen". Ich dachte aber immer, dass "yo" nur ein Partikel ist, das einfach nur (meistens von Frauen) hinten drangehängt wird und dass das keine Bedeutung hat.
Auch hier bitte ich um Aufklärung.