Antwort schreiben 
Übersetzung von Text aus dem Internet
Verfasser Nachricht
Dr._Hackas


Beiträge: 4
Beitrag #1
Übersetzung von Text aus dem Internet
Hallo,

leider kann ich (noch) kein Japanisch (will aber bald einen Kurs an der Uni belegen).

Ich brauche dringend eine Übersetzung von der japanischen Sony-Internetseite.

Hier: http://www.ecat.sony.co.jp/visual/tv/pro...9%E6%8E%BF

Dort findet man dieses Bild:

[url] http://www.ecat.sony.co.jp/products/pict...F1_003.jpg[/url]

Mir wäre vor allem wichtig zu wissen, was neben dem oberen und den beiden Bildern unten steht. Der Text ist vermutlich sehr technisch und es geht um die Rauschunterdrückung bei einem Fernseher und die Bravia Engine 2. Falls es nicht zu schwierig oder zu lang ist, würde ich mich auch über eine Übersetzung des Textes auf der Sony-Internetseite freuen, der zu den Bildern gehört. Ich kopiere ihn hierhin:

シーンごとの動きや明るさに応じてノイズをリアルタイムに低減

情報処理能力の向上により、リアルタイムでの映像解析が可能になり、ノイズ低減能力を飛躍的にアップさせた「ブラビアエンジン2」。映像のノイズ成分と動き成分を分けて、ノイズだけを低減することで、よりくっきりとした美しい映像を映しだします。

周波数分離型ノイズリダクションの効果(イメージ)

Vielen Dank im Voraus!
Hackas
13.04.08 02:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #2
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
Bei den Bildern steht lediglich "ohne Rauschunterdrückung" - "Normale Rauschunterdrückung" und "Bravia-Engine 2 Rauschunterdrückung".

Im Text steht, dass die Rauschunterdrückung der Bravia-Engine 2 sich an die Bewegungen und die Helligkeit der jeweiligen Szene anpasst und das Rauschen in Echtzeit unterdrückt.
Weil die Informationsauswertung deutlich verbessert wurde, Kann das Bild in Echtzeit analysiert werden, wodurch die Rauschunterdrückung einen echten Qualitätsprung erreicht. Weil sie es schafft, das Rauschen und die Bewegungen eines Bildes getrennt zu verarbeiten, wird (im Gegensatzt zu anderen Rauschunterdrückungssystemen) nur das Rauschen unterdrückt, was zu einem besonders klarem, schönen Bild führt.


Das ist jetzt keine richtige Übersetzung, sondern eine grobe Zusammenfassung von mir. grins
Ein typischer Werbetext jedenfalls, in dem keine technischen Details drin stehen...

接吻万歳
13.04.08 09:31
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dr._Hackas


Beiträge: 4
Beitrag #3
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
Hallo,

ich denke das reicht schon. Wenn sie statt "andere Rauschunterdrückungssysteme" "frühere Rauschunterdrückungssysteme" geschrieben hätten oder das genauer definiert hätten, hätte es mir vielleicht geholfen, aber so wohl eher nicht.

Trotzdem danke!

Hackas
13.04.08 14:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 582
Beitrag #4
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
Dafür die ganze Mühe ..

@shakkuri
Wenn Du wenigstens wissen willst, wofür:

OT "habe ich mir das mal im Japan-Netzwerk übersetzen lassen .."

Siehe http://www.hifi-forum.de/viewthread-144-1299-17.html
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.08 16:18 von yakka.)
13.04.08 16:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dr._Hackas


Beiträge: 4
Beitrag #5
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
Ich entschuldige mich dafür, dass du dir einen solchen Aufwand gemacht hast obwohl es eigentlich nur um einen Fernseherkauf ging. Das hätte ich vorher dazuschreiben sollen.

Als Sprachenstudent macht es mir Spaß, Texte zu übersetzen, wenn ich dadurch jemand helfen kann. Leider kann ich kein Japanisch und dachte, dass es sich vielleicht um einen mehr technischen Text handeln könnte, der diese Diskussion aus dem Hifi-Forum löst.

Trotzdem ist die Information eine Hilfe für mich und diejenigen, die sie im Hifi-Forum finden werden.
14.04.08 03:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #6
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
Nur keine Sorge, Du hast nicht wirklich jemanden verärgert. Vielmehr wollte hier jemand zeigen, zu welch schnüfflerischen Glanzleistungen er/sie wohl in der Lage ist.

In meinen (und wahrscheinlich auch der, der meisten anderen) Augen hast Du Dich völlig korrekt verhalten - brav zitiert und nichts als Dein eigen verkauft, was nicht wirklich Dir gehört.

Ich denke, Du kannst gern wiederkommen.

Lass Dir von den Hobby-Sherlock-Homes hier nicht die Lust an der Sache nehmen.

If you have further questions ...
14.04.08 09:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 582
Beitrag #7
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
(14.04.08 06:33)Bitfresser schrieb:Vielmehr wollte hier jemand zeigen, zu welch schnüfflerischen Glanzleistungen er/sie wohl in der Lage ist. Lass Dir von den Hobby-Sherlock-Homes hier nicht die Lust an der Sache nehmen.
Wenn Du etwas gegen mich hast, kann ich Dich ja noch verstehen, aber sonst finde ich diiese Charakterisierung im Forum hart an der Grenze.
Ich finde, shakkuri hatte für die Leistung mehr verdient als nur ein knappes "nützt mir zwar nichts, dennoch Danke", und ich bin froh, dass der "Auftraggeber" sich dann doch noch einmal gemeldet hat.
"Ich hab mir das mal im Japanisch-Netzwerk übersetzen lassen" empfinde ich nicht als Ausdruck der Wertschätzung für die Forumgemeinschaft.
14.04.08 17:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #8
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
Zitat:Wenn Du etwas gegen mich hast, kann ich Dich ja noch verstehen, ...
Ich hoffe, das meinst Du nicht ernst. hoho augenrollen hoho augenrollen hoho

If you have further questions ...
14.04.08 20:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.745
Beitrag #9
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
aus dem Link, den yakka zitiert hat. Dr. Hackas schrieb dort
Zitat:Deshalb habe ich mir das mal im Japan-Netzwerk übersetzen lassen: showthread.php?tid=5613
So wie ich das sehe bringt die Info nix, es sei denn jemand weiß genau, dass die Bravia Engine Pro noch nicht so arbeitet wie dort beschrieben.
Das klingt auch für mich etwas peinlich.. Die Info, die nix bringt, stammt aber nicht aus unserem Forum.
Irgendjemand wird auch eine neuerliche Anfrage vermutlich gern übersetzen - oder? kratz

14.04.08 21:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nora
Gründerin

Beiträge: 2.095
Beitrag #10
RE: Übersetzung von Text aus dem Internet
Ich glaube, hier war mit "Info" nicht unsere Übersetzung, sondern die Angabe auf der Originalseite gemeint. Die Angabe des Herstellers "bringt nix", d.h. hat nichts zu tun mit dem Problem (smearing), das in ihrem Forum diskutiert wurde.
15.04.08 00:34
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung von Text aus dem Internet
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
japanisches Bild mit Text, ist es lesbar? kunstefan 3 1.489 24.02.22 19:27
Letzter Beitrag: Yano
Medizinischer Text MRT 5 2.422 18.02.18 11:36
Letzter Beitrag: Yano
Medizinischer Text MRT 0 1.203 17.02.18 20:02
Letzter Beitrag: MRT
Kleinen japanischen Text übersetzen Kraizy 3 3.652 30.01.17 11:11
Letzter Beitrag: nokoribetsu
Etwas technischer Text aus Japan Japan_Christian 8 3.497 03.03.16 16:31
Letzter Beitrag: Japan_Christian