Hallo,
erst einmal vielen Dank für die weitere Hilfe.
Zitat:Die Benennung der einzelnen Münzen geht wohl auf unterschiedliche Aspekte zurück.
Dies ist in der Tat richtig.
Mir sind verschiedene Benennungskriterien aufgefallen.:
- zum einen Benennung nach den zum Ausgabezeitpunkt gültigen Nengō
- Benennung nach Herstellungsorten
- Benennung nach Unterschieden im Münzbild, Randdicke etc. - wenn mehrere verschiedene Exemplare gleichzeitig verausgabt wurden und die Unterscheidung nach den vorgenannten Kriterien nicht ausreichend war
- möglich wäre noch die Benennung nach dem Auslöser des Herstellungsauftrages, das muß ich aber erst Prüfen da es mir bisher noch nicht in den Sinn gekommen war....
Somit werden wahrscheinlich nur in Einzelfällen Unterscheidungskriterien genannt - vermutlich in den Klammern stehend? (Ausnahme die Stücke die nach den Merkmalen benannt sind).
Zitat:Seiji ("korrekte Zeichen") und 4 退点 (taiten? (Ein falsch angeordneter oder fehlender Punkt?)) beziehen sich vermutlich auf das Aussehen der Münzen.
Bei No.4 ist das Schriftzeichen Bun auf der Rückseite fehlerhaft, es fehlt in dem Fall ein Teil eines Striches.
Die Stücke No.1-4 stammen alle aus "Kanbun 8" = etwa Jahr 1668, diese Stücke stammen alle aus der gleichen Münzstätte auf dem Gebiet des ehem. Edo.
Das Stück No. 5 sollte einen Eigennamen tragen,
No.6 + 7 einen Eigennamen mit Unterscheidungsmerkmal in Klammern,
No.8 - 10 sollten nach den Unterscheidungsmerkmalen benannt sein
No. 11 wieder ein Eigenname (in Klammern als Besonderheit kleines Rückseitenzeichen "佐")
No. 12 ein Eigenname (in Klammern geschrieben Rückseitenzeichen "佐" sehr groß geschrieben)
Auf jeden Fall bisher schon eine riesige Hilfe, womit ich sehr gut weiterkomme.
Da die Übersetzung ohne tieferen Einblick in die Materie sehr schwierig ist möchte ich die Frage äußern, ob ich weitere Tabellen zeigen kann und mir jemand die Schriftzeichen abtippen kann - so wie das Shino bereits mit den beiden Tabellen gemacht hat?
Ich könnte dann mit verschiedenen Übersetzungshilfen aus dem Netz versuchen die sinnvollste Übersetzung in Bezug auf die Münzen zu finden. Ein wenig Hintergrundwissen steht mir ja zur Verfügung so das ich denke, das ich dann auf jeden Fall ein ganzes Stück weiter komme.
(ich Arbeite ja schon ein paar Jahre mit Übersetzungsprogrammen und anschließendem "um die Ecke denken" um den Übersetzungen den richtigen Sinn abzugewinnen)
Falls jemand Fragen zu dem Thema hat stehe ich auch gern mit Antworten (so weit ich diese weiss) zur Verfügung.
(ich glaube bei shakkuri habe ich gute Chancen ihn noch mit dem numismatischen Virus zu infizieren
)
vielen Dank und Grüße
Fuhon-Sen
Bearbeitungshinweis: Rechtschreibung - nicht gerade meine Stärke...