Also ich würde es irgendwie nicht nehmen. Zunächst stört das Ausrufezeichen am Ende, dann, selbst wenn es richtig ist als gesprochener Satz (was ich nicht wirklich beurteilen kann, oft ist es ja dann doch komisch für Japaner, obwohl grammatisch alles richtig scheint), fände ich es als Tätowierung unangemessen. Stell dir vor, da liefe einer mit einer Tätowierung rum, die da lautete: "Vergiss bloß deine Träume nicht!" Komisch, oder? "Vergiss deine Träume nicht" wäre weniger auffällig. Vergleiche z.B. auch "don't you forget your dreams!" vs "hang on to your dreams" o.ä. ... Es gibt Sachen, die würde ich zwar ohne nachzudenken in eine E-Mail schreiben, aber mir nicht eintätowieren lassen. Meinen Vorschlag finde ich insofern passender, als ich ihn an ein existierendes Sprichwort (初心忘るべからず shoshin wasuru bekarazu) angelehnt habe.
http://ejje.weblio.jp/content/%E5%88%9D%...9%E3%81%9A
Das muss aber in jedem Fall von einem (Fast-)Muttersprachler hier abgesegnet werden.