Mike01
Beiträge: 2
|
Beitrag #1
Übersetzung für "der" als schönes Zeichen
Hallo zusammen,
Sorry für die ev. komische Anfrage:
Ich habe da ein eher ungewöhnliches Problem, für ein Geschenk wollte ich den Satz "Spiegel der Seele" übersetzen damit ich die Zeichen Sticken lassen kann,
Nur leider geben mir alle Übersetzerprogramme folgendes zurück :
魂の鏡
Das Mittlere Zeichen steht wohl für das Wort "der" aber es sieht leider nicht so schön aus. Jetzt wollt ich fragen ob sich dass auch anders darstellen lässt damit das ganze als Stickerei schöner aussieht.
Die Person für die das Geschenk ist Studiert Japanisch und ist schon sehr weit fortgeschritten. Darum wäre es wichtig dass das ganze auch Richtig ist weil sie das so lesen kann.
Eventuell kann man das ganze auch anders Formulieren, oder man kann das Wort "der" weglassen aber ob das korrekt ist weiss ich nicht. Jedenfalls bin ich aber auch nach längerer Suche nicht fündig geworden. Wäre für jede Hilfe dankbar.
Besten dank im Voraus.
Mike
|
|
15.11.17 12:27 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung für "der" als schönes Zeichen
'Seele sein Spiegel'
Somit hast du quasi 'Seelenspiegel'.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
15.11.17 12:57 |
|
審美家
Gast
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung für "der" als schönes Zeichen
Zuerstmal ist 魂の鏡 völlig korrekt und auch zahlreich bei Google zu finden.
Zweitens sieht の schön aus, du weißt es nur nicht zu würdigen. Vielleicht könnte auch ein anderer Zeichensatz dieses mehr zu Geltung bringen
Drittens kann man hier durchaus das の weglassen, was zwar den Sinn erhalten würde, aber anders zu lesen wäre und einen mehr chinesischen Touch hineinbringen würde.
Viertens könnte man の durch die Katakanavariante ノ ersetzen.
Fünftens könnte man の auch mit den Kanji 之 oder 乃 schreiben.
|
|
15.11.17 13:34 |
|
Mike01
Beiträge: 2
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung für "der" als schönes Zeichen
Hallo nochmals,
besten Dank für den sehr interessanten Vorschlag. Und ich bitte um Entschuldigung das ich solange nicht geschrieben habe.
Wenn ich darf hätte ich noch eine Grammatikalische Frage. Müsste es nicht heissen "Seele ihr Spiegel" ?
Und zum 2. Kommentar,
Natürlich weiss ich das zu würdigen, ich möchte lediglich nicht das die beschenkte Person das Gefühl hat man hätte das besser darstellen können. Auch wirkt es im vergleich zu den beiden anderen Zeichen halt auch schlichter. Wie gesagt, die Person Studiert Japanisch und ist schon lange dabei und auch sehr gut darin.
Und nein Weglassen wäre in diesem fall dann nicht wirklich passend.
Danke für den Tipp mit den 2 Kanjis.
Werde das nochmal mit meiner besseren hälfe besprechen, aber nochmals ganz herzlichen Dank für die Tipps.
|
|
28.11.17 15:23 |
|
cat
Beiträge: 1.411
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung für "der" als schönes Zeichen
Das の ist es, was es auf den ersten Blick japanisch aussehen lässt. Sonst sieht es auch so aus wie chinesisch. Gerade wenn die beschenkte Person japanbegeistert ist, würde ich das lassen.
|
|
28.11.17 17:54 |
|
NL
Beiträge: 99
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung für "der" als schönes Zeichen
Auch wenn ich hier Hentaigana möglicherweise bevorzugen würde, so gibt es auch noch die künstlerische Lösung.
Je nach Stil der Schrift, kann man das no auch noch irgendwo klein verstecken bzw. an unauffälliger Stelle hinzufügen. Das halte ich für sehr japanisch. Keine Ahnung ob das geht, mein Favorit wäre das kleine ム durch ein no zu ersetzen. Wie auch immer, wenn es mir wichtig wäre, würde ich da einen Designer fragen. Das mit dem Sticken ist ohnehin schwierig, da es ja irgendwie auch Stichfolge und -ansatz oder zumindest vielleicht eine monderne Schrift erkennen lassen muss, wenn es nicht europäisch dahingekrickelt aussehen soll....
|
|
11.12.17 09:39 |
|