original_boogasuga
Beiträge: 8
|
Beitrag #1
Übersetzung eines kompletten Satzes: "Ich wünsche Dir..."
Hallo!
Ich würde einer Studienkollegin aus meinem Japanisch Kurs gerne zur Wohnungseinweihung ein netten japanischen Spruch als gemaltes Bild schenken. Leider habe ich gerade erst mit Jap II angefangen und meine Kenntnisse reichen nicht wirlich dafür aus, hauptsächlich habe ich mit der Satzstellung Probleme (die Vokabeln habe ich soweit fast alle gefunden). Vielleicht kann mir ja jemand von Euch weiterhelfen???
Zu übersetzender Satz:
"Ich wünsche Dir in der neuen Wohnung viel Freude, Inspiration und Ruhe."
P.S.: Wie funktioniert das mit der Aufzählung? Einfach immer nur to dazwischen? An welcher Stelle stehen Adjkektive?
Danke schonmal im Voraus!
Claudia
---
Titel von Ma-kun editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.11.05 22:25 von Ma-kun.)
|
|
07.11.05 10:58 |
|
shinobi
Beiträge: 920
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines kompletten Satzes: "Ich wünsche Dir..."
atarashii sumai de yorokobi, shinrai soshite shizukesa (oder heisei) wo (inotte imasu / negatte imasu).
|
|
07.11.05 20:09 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines kompletten Satzes: "Ich wünsche Dir..."
"Ich wünsche Dir in der neuen Wohnung viel Freude, Inspiration und Ruhe."
sinkyo deha ooini tanoshinde, yoikangaemo ukande, juubunni yasuragiga eraremasukotowo!
新居では大いに楽しんで、良い考えも浮かんで、充分に安らぎが得られますことを!
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
09.11.05 12:49 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines kompletten Satzes: "Ich wünsche Dir..."
新居 = shinkyo
Nicht Hepburn und Kunrei vermischen, lieber sora-no-iro
熟能生巧
|
|
09.11.05 16:17 |
|
Ex-Mitglied (AU)
Gast
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung eines kompletten Satzes: "Ich wünsche Dir..."
Nun ja, original_boogasuga will das Teil ja nicht in Romaji "malen" Hab Dich doch richtig verstanden, dass Du eine Kalligraphie versuchen möchtest, oder? Da haste Dir aber was vorgenommen ... puhhhh. Am besten Du "leihst Dir einen Japaner (mit ein bisschen Shodo-Kenntnis) aus", der Dir bei dem Projekt zur Seite steht, sonst seh ich schon da ein wenig schwarz ...
|
|
09.11.05 20:24 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung eines kompletten Satzes: "Ich wünsche Dir..."
Zitat:新居 = shinkyo
Nicht Hepburn und Kunrei vermischen, lieber sora-no-iro
Ja, stimmt. Danke für deine Korrektur.
-----------
iikagenna nihonjin (demo minna sou dakeredone)
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
10.11.05 01:58 |
|
original_boogasuga
Beiträge: 8
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung eines kompletten Satzes: "Ich wünsche Dir..."
Danke nochmal für die weiteren Antworten.
Also malen (Kalligraphie) ist etwas übertrieben ausgedrückt. Ich möchte die Buchstaben fein säuberlich auf schönes Papier schreiben. Ich hoffe, ich bekomme das auch einigermaßen hin. Soll jetzt kein 10 stündiges Projekt werden....
Wenn ich es fertig gestellt habe, kann ich ja mal ein Foto davon hier zeigen und vielleicht entdeckt ja noch jemand von Euch einen Fehler.
Ansonsten wünsche ich ein schönes Wochenende!
|
|
11.11.05 14:16 |
|