shigata
Beiträge: 3
|
Beitrag #1
Übersetzung eines Sprichwortes
Hallo,
mir ist klar das diese nicht das Forum für " belanglose" Übersetzungen ist.
Trotzdem hoffe ich das jemand so nett ist mir kurz zu helfen.
Es geht um die Übersetzung des Sprichworts " Shigata ga nai "
bzw. "Shikata ga nai"
Mich würde interessieren ob es sinngemäss wirklich " Es ist nicht zu ändern " bedeutet, welche Form die richtige ist und was sinngemäss "Shigata" bedeutet
Vielen Dank
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.09.04 21:02 von shigata.)
|
|
12.09.04 20:34 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Sprichwortes
Zitat:Hallo,
mir ist klar das diese nicht das Forum für "belanglose" Übersetzungen ist.
Doch. Gerade Belangloses ist heissbegehrt! Weil sich dann auch die Leute mit Halbwissen (so wie ich) austoben können!!! ^^;;
仕方がない (shikata ga nai)
genau so wie du es sagstest: "Es ist nicht zu ändern" oder "da lässt sich nichts ändern"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.09.04 21:31 von Koorineko.)
|
|
12.09.04 21:26 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Sprichwortes
Und "shikata" selbst, um Deine zweite Frage zu beantworten, shigata, heisst zu erst einmal "Art und Weise (etw. zu tun)". 仕bedeutet in etwa "tun" (bescheiden). Im weiteren Sinn bedeutet shikata auch "Methode, Weg".
Daher ist "shikata ga nai" wörtlich "es gibt keine Art und Weise, dies zu tin, es gibt keinen Weg". Also "nichts zu machen".
PS: 仕方 liest man eigentlich nur shikata. Dieses "kata" kann man an alle Verben anhängen, z.B: 使い方 tsukaikata, Art und Weise, wie man etwas benutzt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.09.04 21:38 von Ma-kun.)
|
|
12.09.04 21:37 |
|
shigata
Beiträge: 3
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Sprichwortes
Also ist "Shikata" die richtige schreibweise.
Vielen Dank für die Hilfe
|
|
12.09.04 21:37 |
|
shigata
Beiträge: 3
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung eines Sprichwortes
Klasse,
nochmals vielen Dank für die netten und informativen Antworten.
|
|
12.09.04 21:52 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung eines Sprichwortes
Herzlich Willkommen im Forum shigata! Den Usernamen würde ich aber ruhig so lassen, schönes Verwirrspiel, habe keine sinnvolle Vokabel "shigata" gefunden und was völlig Sinn-freies ist doch immer irgendwie erfrischend. Du bist damit auch in guter Gesellschaft. (Gruß an usaki/Kaninchen!)
正義の味方
|
|
12.09.04 22:37 |
|
MIFFY
Beiträge: 601
|
Beitrag #9
RE: Übersetzung eines Sprichwortes
Man schreibt zwar SHI KATA GA NAI, aber ich habe es in letzter Zeit sehr oft SHI GATA GA NAI ausgesprochen gehört.
|
|
13.09.04 08:03 |
|