Ex-Mitglied (AU)
Gast
|
RE: Übersetzung eines Idioms ("auf Eierschalen laufen")
Es heisst "wie auf Eiern (laufen/gehen) ... ich weiss nicht, wie Ihr immer auf Eierschalen kommt (hab ich da was verpasst?).
Ansonsten würde ich vorschlagen, Thilo erklärt das selbst und auch, in welchem Zusammenhang er es braucht. Vielleicht meint er gar nicht das typisch physische "wie auf Eiern gehen", sondern sucht eher eine Ableitung, wie z. B. im Sinne des berühmten "Rumeierns", welches wieder eine ganz andere Bedeutung hat.
|
|
26.01.06 23:16 |
|
L4D
Beiträge: 385
|
RE: Übersetzung eines Idioms ("auf Eierschalen laufen")
Also ich bin mir ziemlich sicher, das man auch "Eierschalen" sagen kann, schliesslich heißt es ja auch "walk on eggshells" auf Englisch.
Die Redewendung bedeutet, dass der Betreffende sich (unangemessen) vorsichtig bewegt und handelt.
Aber ich denke, dass sora-no-iro meine Frage bereits beantwortet hat.
Danke.
|
|
27.01.06 01:00 |
|
Ex-Mitglied (AU)
Gast
|
RE: Übersetzung eines Idioms ("auf Eierschalen laufen")
Na dann ist es ja gut ...
Dennoch hinkt die 1:1 Übersetzung aus dem Englischen meines Erachtens bzw. ist kein Argument. Im dt. Sprachgebrauch ist das so nicht üblich ... und die Bedeutungen sind auch nicht wirklich kongruent.
Aber es ist gut, dass Du näher erläutert hast, was Du meintest und Dir scheint Dank sora  geholfen.
|
|
27.01.06 01:07 |
|