(30.11.15 16:42)MarkusF schrieb: "In meinem Garten wohnt ein Esel"
には 庭 居住する 一つの 兎馬
Kann ich die übersetzung wie hier gemacht so benutzen?
Ganz so einfach geht das leider nicht

Die Satzstruktur im Japanischen unterscheidet sich erheblich von der des Deutschen. So kann zum Beispiel das には niemals am Satzanfang stehen.
Je nachdem, was du genau aussagen möchtest, gibt es jetzt (24) verschiedene Möglichkeiten:
1) Garten:
・庭 = Garten
・私の庭 = mein Garten
2) in:
・に
・には (diese Variante macht den Garten gleichzeitig zum Satzthema)
3) Anzahl (optional):
・一頭の (Esel zählt man nicht mit つ sondern mit 頭)
4) Esel (ich kenne Esel als ロバ; 兎馬 hört sich aber auch interessant an (wörtl.: Hasenpferd)):
・ロバが (die m.M.n. gängigste Variante)
・驢馬が (Schreibvariante von ロバ)
・兎馬が
4) wohnen:
・住んでいる
・住んでいます (ist höflicher als 住んでいる)
Wenn du die Alternativen in der richtigen Reihenfolge zusammensetzt, kannst du dir selbst den Satz zusammenbauen, der deiner Interpretation am nächsten kommt. Zum Beispiel:
・庭 には ロバが 住んでいる = Im Garten wohnt ein Esel
・私の庭 に 兎馬が 住んでいます = In meinem Garten wohnt ein Esel (höflich)
・私の庭 には 一頭の ロバが 住んでいる = in meinem Garten wohnt [genau] ein Esel