Vorweg: Deine Zeichen sind eher chinesisch, ich kann kein Chinesisch und dies hier ist ein Japanisch-Forum. Dennoch könntest du eine Antwort erhalten, da sich hier auch einige mit Chinesisch beschäftigen bzw. es sogar zusätzlich studieren. Da aber die japanischen Kanji zum Großteil einer Teilmenge der chinesischen Zeichen entsprechen, kann man hin und wieder bei einfachen Sprüchen auch mit (japanischen) Kanji-Kenntnissen auf die Bedeutung eines chinesischen Spruches schließen.
Fangen wir mal mit der naheliegendsten Möglichkeit an: Wenn man die Zeichen so z. B. in den google-Übersetzer eingibt, wird daraus
"Scheitern ist die Mutter des Erfolges."
Und ein Eintrag in einem
Sprichwort-Thread im Forum von Chinaboard.de gibt google recht:
"Failure is the mother of success. "
Weiter: Wenn ich mir die Zeichen so anschaue, tauchen aber auch für mich mehrere Bekannte auf:
失敗* (Shippai) - Misserfolg/Versagen/Scheitern
成功 (Seikō) - Erfolg
母 (Haha) - Mutter
*Das zweite Zeichen wird in Japan etwas anders geschrieben, es entspricht aber dem chinesischen 败 (vereinfachte Form). Quelle: Wakan
Auf Japanisch würde man es so schreiben:
失敗は成功の母 (Japanisch: "Shippai wa seikō no haha")
失败是成功之母 (Chinesisch: "Shībài shì chénggōng zhī mǔ." Quelle: google-übersetzer, siehe Anhang)
Wie du siehst, ist die chinesische und die japanische Version bis auf die
Partikel gleich. Übrigens: Ich finde die chinesische Version schöner
Es gibt im Japanischen anscheinend noch eine andere Version. Ein Hinweis darauf fand ich auf
dieser Seite:
失敗は成功の基 (Japanisch: "Shippai wa seikō no moto")
Was so viel heißt, wie :
"Fehler sind die Grundlage des Erfolges."
Auf Deutsch würde man eher sagen, dass man aus Fehlern lernt, denke ich.
Auf der zuvor angegebenen Seite bin ich auf ein weiteres Beispiel gestoßen, welches mir vielleicht sogar noch etwas besser gefällt, weil die Aussage bzw. Bedeutung nicht so direkt ist:
七転び八起き (Japanisch: "Nana korobi ya oki") Quelle
Was man mit
"Sieben Mal hinfallen und acht Mal aufstehen" übersetzen könnte, aber letztendlich etwas ähnliches bedeutet: Sich nämlich durch Fehler und Misserfolge nicht entmutigen zu lassen und weiter zu machen.
Um sicher zu gehen oder schneller eine Antwort zu erhalten, könntest du ja auch mal im
Forum von Chinaboard.de anfragen.
Ich habe dir mal von der ersten japanischen Version zwei Beispiele angehängt, die mit anderen Schrifttypen dargestellt werden. Vielleicht wäre das ja etwas für dich?
Ach ja: Ich habe die Informationen so gut ich konnte zusammengetragen. Trotzdem gibt es keine Garantie auf die Richtigkeit meiner Aussagen und Übersetzungen. Ich übernehme auch keine Verantwortung für möglicherweise vorhandene Fehler.