Beitrag #6
RE: (Übersetzung) Einige Sätze zwischen Brüder
Es ist nicht genau so wie Tori es meint, denke ich.
Und Konchikuwa hat auch recht.
Ich fuer meinen Teil hab den naechsten Satz uebersehen, sonst haett ich versucht es sofort umzusetzen. Aber ob ich nun den Nagel richtig auf den Kopf treffen werde, sei dahingestellt.
Ich weiss nicht ob Ice-Bluemchen der japanischen Schreibweise maechtig ist.
Sagen wir mal, es waere nicht der Fall. Ich schreib es mal so hin, als gaebe es keine Kanji mehr. (Wie das ja in einem anderen Beitrag so heftig diskutiert wird).
otooto wa Tai desu, soshite ani wa Lee desu.
Der kleine Bruder heißt Tai, der große Lee.
Kleiner Bruder zu großem Bruder:
Tai ga Lee ni, sono yoo ni itta.
Bruder, ich hasse dich!
anata ga daikirai!
Bruder, ich wünschte du wärst tot!
anata ga shinde hoshii n desu yo!
Bruder, ich bring dich um! bzw. Bruder, ich werde dich töten!
anata o koroshiteiru! bzw. anata o korosu.
Bruder, ich werde dich nun töten!
Ima anata o korosou.
Bruder, ich hab dich lieb!
Tai-chan ga aishite imasu!
Bruder, lass mich nicht allein!
Tai-chan, denai de kudasai. (dekakenai de kudasai)
Bruder, du darfst nicht sterben!
Ani-chan, shinai de kudasai!
Es ist alles meine Schuld.
zenbu wa boku no tsumi dake desu yo.
Bruder, bitte vergib mir, ich wollt dies alles nicht!
Lee-chan, shitsurei desu ga, sonna koto wa shitakunakatta desu.
Bruder, ich vermisse dich!
ani-chan ga inakute zannen de aru!
Bruder, ich habe dich vermisst!
ani-chan, anata o natsukashigatte imasu!
Bruder, du bist meine Familie, alles was mir noch bleibt!
otooto-san, anata ga jibun no kazoku desu yo. omae wa watakushi no subete da.
Großer Bruder zu kleinem Bruder:
(Wenn mit Name, dann Tai für kleiner Bruder)
Lee wa Tai ni iimasu.
Bruder, ich habe dich lieb.
Lee-chan ga suki desu. (anata ga aishite iru).
Bruder, ich habe dich vermisst.
Anata ga kogarete ita.
Bruder, ich werde dich nie mehr alleine lassen.
Lee-chan o itsudemo hitoride sareteinai hoshii n desu.
Bruder, mein Leben gehört dir, (ich werde es nicht zurück fordern).
Lee-chan, watashi no seimei wa anata no desu.
Bruder, du bist mein Leben.
ani-chan ga, watashi ni totte kakegae no nai mono da
Bruder, für dich kämpfe ich.
Ani-chan, anata no tame ni tatakaitai n desu yo.
(Der große Bruder ist schwer krank und liegt im sterben)
Lee-san ga taibyoonin de iki mo taedae de aru.
Ich hoffe ich habs hingekriegt.
Vielleicht findet sich noch einer, der Manga liest, denn da muessten solche Saetze vorkommen. Ich kann nur wiederrum bestaetigen, dass solche Saetze nicht in den Woerterbuechern vorkommen. Und ich habe 6 durchgelesen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.02.11 18:05 von zongoku.)
|