RE: Übersetzung - "ERSTER SCHNEE"
daibunyuki, daibun-yuki 大分雪 = sehr viel Schnee.
dorou no yuki 道路の雪 Strassenschnee
Das sind bei die einzigen die mit yuki enden und mit d beginnen.
Von nun an muss man dann erfinden.
Wenns dann auch eventuell nicht grammatisch hinkommt ist das wohl einerlei.
Die Leute wissen ja nicht, was die japanischen Worte bedeuten.
fuer Gewoehnlich dreht man das um um zB Schneeprinzessin zu bekommen.
yuki no hime
yukidaruma Schneemann.
Aber das ist ja nicht das was du suchst.
Ich haette da noch Kunstnamen, die werden hier zum erstenmal kreiiert.
daimyouyuki, 大名雪 was in etwa Fuerst Yuki bedeutet.
danshiyuki, 男子雪 was in etwa Schneejunge bedeutet.
dangoyuki, 団子雪 was in etwa Kluempfchen Schnee bedeutet dango ist auch ein Kloss zum Essen.
daiyuuki 大勇気 hat nichts mit Schnee zu tun, bedeutet in etwa Grosser Mut, Grosse Courage.
So denn mit deinem daisuki no yuki waeren das 7 Welpen.
Aber wie gesagt, sind das Fiktive Namen, die in etwa Sinn machen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.10.16 08:41 von zongoku.)
|