かわいらしい - かわいい - きれい - 美しい/美人/素敵(suteki)
junger <--------(Teenager)---------------------> älter vielleicht?!
Im allgemeinen kann man so sagen, glaube ich.
Zitat: Bei einem Satz wie diesem wäre die Anrede "kimi" tatsächlich schon fast ein Liebesgeständnis. Allerdings finde ich "anata" dafür wieder etwas kalt.
Wie wäre es denn mit "Vorname(-san/-chan) ha utsukushii." ?
Ja, wir sagen oft X-san/chan(oder ohne). Aber benutzen Tokioter auch "kimi" sehr oft, also "Liebesgeständnis" ist ein bisschen extrem.
Zitat: Anata ha kirei (du bist schön,hübsch)
Anata ha kawaii (du bist süß, nett)
Anata ha ii onna desu. (Du bist eine tolle Frau)
Wörtlich sind sie richtig. Aber im Gespräch soll man am Ende besser "ne" hinzufügen wie
kirei da/desu ne,
kawaii (desu) ne oder so. Das hört sich sonst stark an, also wenn man Liebesgeständnis machen will, wäre die Form ohne "ne" am besten, finde ich
Und ich vermutete mehrere Situationen. Das Geschlecht von "Ich" ist egal.
1. (Neulich habe ich eine hübsche Japanerin gesehen. Ich will es ihr mitteilen!)
Xさんって素敵ですね。 X-san tte suteki desu ne.
- "tte" ist eher umgangssprachlich.
2. (Eine Freundin von mir Hana ist sehr hübsch, aber trotzdem hat sie darauf kein Selbstvertrauen. Ich will ihr Mut machen.)
はなはきれいだよ! Hana ha(wa) kireida yo!
- Es gibt "doch" Nuance.
3. (Meine kleine Schwester ist immer schick angezogen. Sie sieht so süß aus.)
あんたはかわいいね。 Anta ha kawaii ne. (eher weiblich)
おまえはかわいいな。 Omae ha kawaii na. (eher männlich)
- "...na" Endung hört sich auch wie Monolog an.
...usw!