Gakusei13
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzung: Akademische Titel
Hallo zusammen,
ich werde ab nächster Woche ein Praktikum in Japan absolvieren und wollte dafür Visitenkarten erstellen.
Für den Bachelor habe ich schon die passende Übersetzung gefunden und würde mich freuen, wenn diese überprüft werden könnte:
文学士 – Bachelor of Arts
政治学 – Politikwissenschaft が - und 歴史学 - Geschichtswissenschaft
Leider finde ich keine Übersetzung für den "Master of Arts". Es wäre mir eine große Freude, falls jemand den Titel übersetzen könnte.
Der Studiengang lautet: 国際政治 – Internationale Politik
Wäre die folgende Übersetzung richtig für "Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main"?
ゲーテ - Johann Wolfgang von Goethe 大学機関 - Universität フランクフルト・アム・マイン - Frankfurt am Main
Ich bedanke mich für eure Hilfe im Voraus.
Arigato!
|
|
22.07.19 12:03 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung: Akademische Titel
(22.07.19 12:03)Gakusei13 schrieb: 文学士 – Bachelor of Arts
政治学 – Politikwissenschaft が - und 歴史学 - Geschichtswissenschaft
Leider finde ich keine Übersetzung für den "Master of Arts". Es wäre mir eine große Freude, falls jemand den Titel übersetzen könnte.
Der Studiengang lautet: 国際政治 – Internationale Politik
Wäre die folgende Übersetzung richtig für "Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main"?
ゲーテ - Johann Wolfgang von Goethe 大学機関 - Universität フランクフルト・アム・マイン - Frankfurt am Main
文学士、政治学、 歴史学
Diese japanischen Wörter sind natürlich ganz richtig.
Die Übersetzung für den "Master of Arts" würde wohl so lauten: 文学修士
Und
フランクフルト(アム・マイン)大学、別名:ヨーハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ大学
das wäre für Japaner sehr verständlich.
|
|
22.07.19 13:13 |
|
Gakusei13
Gast
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung: Akademische Titel
Vielen Dank für die schnelle und informative Antwort.
Da ich aktuell den Master noch studiere, könnte ich vor das Studium "現在" schreiben, um zu verdeutlichen, dass ich den Studiengang noch nicht fertig absolviert habe?
|
|
22.07.19 15:07 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung: Akademische Titel
(22.07.19 15:07)Gakusei13 schrieb: Vielen Dank für die schnelle und informative Antwort.
Da ich aktuell den Master noch studiere, könnte ich vor das Studium "現在" schreiben, um zu verdeutlichen, dass ich den Studiengang noch nicht fertig absolviert habe?
Ja,
"現在、修士課程在学中" oder "現在、修士課程在籍中" geht dann wohl gut.
|
|
22.07.19 15:35 |
|