Beitrag #7
RE: wake
Also ich denke
わけにはいかない
わけがない
わけではない
sind recht eindeutig von der Bedeutung her.
Allerding ein einfaches わけ am Ende finde ich leider auch sehr schwer zu erklaeren.
Ich finde es haeufig in der Sprache von Maennern wieder, die erklaeren.
Man sagt also sozusagen "und deshalb ist es so gekommen, das..." bzw. "...und aus diesem Grund"/"Dass bedeutet, also..."
それで◯◯になったわけ。, wobei ein dafuer entscheidender Fakt im vorherigen Satz genannt wurde.
Das muss aber nicht immer im lehrenden/ernsthaften Bereich verwendet werden, sondern kann auch in einfachen Alltagsgespraechen verwendung finden.
A:電車はあと8分だよ。
B:ああ、じゃー、まだ急がなくていいわけだね。(まだ急がなくていいってわけだね・まだ急がなくていいってことだね)
Andererseits habe ich auch das Gefuhel, dass es Teilweise von Maennern als Ersatz mit dem eher von Frauen verwendeten もの genutzt wird.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.06.13 02:20 von junti.)
|