Ich hab es mal erklaert, wie man so eine Komposition, ohne Vorkenntnisse suchen kann. Ich wollte auch zeigen, dass es wirklich nicht so leicht ist, ganz gleich, welches WB zu lesen.
Ein Neuling auf dem Gebiet ist erschossen, bzw. wird von der Vielfalt der Begriffe erdrueckt
Die Buecher sind allgemein, alle nur fuer Japaner geschrieben worden.
Also muss man schon etliches Wissen haben, wie man Kanji finden und deren Lesung verwenden kann.
Das Zusammensetzen, bis man so einiges an Daten beisammen hat, hat doch etliche Jahre gedauert.
Nun da die Datei immer mehr waechst, werden die Beispielsaetze mir weiterhelfen, auch noch andere Komposita aufzustellen oder zumindest, koennen sie mir zeigen, wo schon aehnliches Verwendung fand.
Ich kann daher schon mit dem Deutschen Begriff, Komposita finden.
Und ich brauch die auch nicht mehr zu konvertieren, da diese Arbeit laengst gemacht wurde.
Ich arbeite ja mit einem, von mir erstellten Programm in Clipper.
Und meine Datei hat mitlerweile 990.000 Datensaetze.
Da ist die Wahrscheinlichkeit schon gross, etwas brauchbares zu finden.
Ich kann auf diverse Suchkriterien zurueckgreifen um gezielt etwas zu finden.
Nach Deutsch, nach Japanisch, nach Kanji mit ON-kun Lesung, nach Radikal und Reststrichzaehlung. nach bekannt ist Kanji 2 und die Gesamt-Kanji-Laenge betraegt 3 Kanji.
Bis Maximal 8 Kanji.
Oder nach Kanji 3 ist bekannt die 2 ersten nicht aber der Begriff verwendet 5 Kanji.
All das ist machbar.
Nach chich$vater.
oder chichi$brust.
Das Lesen von Beispielsaetzen ist dann ein leichtes, da ich die Konvertierung nicht mehr benoetige.
Ich kann also sofort, das gelesene anwenden. Beim schreiben muss ich wie ihr auch, die Kanji an die richtige Position schreiben. Und sollte ich das schriftlich wiedergeben, kann ich immer noch entscheiden ob ich die Kanji verwende oder nicht.
Und die Lesungen der Kanji brauch ich nicht ueber noch ein zusaetzliches Woerterbuch zu suchen.
-------
Fuers japanische benoetigt man:
Ein Woerterbuch um Kanji zu suchen. Und zwar jedesmal ueber die verschiedenen Indexe. Welche aber nicht so aufgelistet werden, wie ich es entwickelt habe.
Ein Woerterbuch von Deutsch nach Japanisch. (Das ist ein Unding fuer unsereins).
Ein Woerterbuch von Japanisch nach Deutsch. (auch ein Unding).
Wenn man keine Woerterbuecher hat, aber das Internet hat, kann man Rikaichan verwenden.
Dieses funktioniert auch ohne Internet.
Die Kanji kann man mit Handwriting finden, sofern man mit dieser Technik vertraut ist.
Hat man nur Hiragana, so kann Rikaichan, auch die Kanji ausgeben. Dann ist es am Student sich fuer das eine oder andere zu entscheiden.
Aber wir sind mitlerweile alle so richtig verwoehnt mit unseren PC und dem Internet.
Online Woerterbuecher.
Kein Lesen der Kanji mehr aus einem Woerterbuch.
Kein Wissen mehr noetig, welches Radikal ein Kanji verwendet.
Kein Wissen mehr, wieviel Striche es hat.
Und nun kann man auch nocht TTS (Text to speach) verwenden um Kanji zu lesen.
Einfach markieren, kopieren und mit TTS vorlesen lassen. (geht aber nicht, aus einem Bild oder einem Buch. Die Daten muessen schon im Internet vorhanden sein also in Computer-Form.
Ich verwende diese Webseite dann, wenn mein System nicht mehr weiter weiss.
Ist mir bei diesem Begriff vorgekommen. Seite 108.
帳簿面では
帳簿 ちょうぼ (n) Geschäftsbuch; Rechnungsbuch; Kontobuch; Bücher
面 おもて (n) Gesicht; Oberfläche; (P)
面 おも (n) face; surface; (E); (P)
面 も (n,ok) face; surface; (E); (P)
面 もて (n,ok) Gesicht; Oberfläche; (P)
面 つら (n,arch) Gesicht; Visage; Fratze; Fresse; Schnauze; Oberfläche; Außenseite; Aussehen; (P)
面 めん (n,suf,ctr) Gesicht; Maske; Kopfschutz; Men; Schlag auf die Maske; Seite einer Zeitung; Aspekt; Hinsicht; Seite; Oberfläche; (P)
面 づら (n-suf) looking like a ...; acting as if a ....; (E)
Rikaichan kann da nicht helfen.
Na welche Lesung wird hier eingesetzt?
http://text-to-speech.imtranslator.net/speech.asp
Ausprobieren.