Die Erklärung finde ich schon mal gut, aber es ist noch nicht die ganze Wahrheit.
"verschieden" und "unterschiedlich" sind nämlich auch verschieden. (haha!) Meine Güte, das zu formulieren ist nicht einfach!
Aber schau mal, z.B.:
1. Das sind zwei verschiedene Paar Schuhe!= Das eine hat mit dem anderen nichts zu tun!
2. Das sind zwei unterschiedliche Paar Schuhe! - Das eine sieht nicht aus, wie das andere!
Beim ersten Beispiel könnten die Schuhe sogar gleich aussehen. Die Betonung liegt darauf, dass das eine Paar eben nicht das andere ist. Dass es zwei (voneinander verschiedene) Dinge sind.
Beim zweiten Beispiel gibt es auf jeden Fall einen sichtbaren Unterschied zwischen den Paaren.
Die ursprüngliche Bedeutung von "ander" ist übrigens "zweites", d.h. es wird zur Gegenüberstellung eines ersten und eines zweiten verwendet. "Der eine Mann macht dies und der andere Mann macht jenes". "anders" ist also etwas neues, das nicht so ist, wie das, wovon man bisher gesprochen hat. "Mein altes Kleid ist lang und grün, aber mein neues Kleid ist anders!" "anders" kann man daher auch gut für Dinge verwenden, wo man gar nicht genau weiß, worin der Unterschied eigentlich besteht. Z.B. "Das Essen schmeckt heute irgendwie anders. Was hast du denn für Zutaten benutzt?"
Tendenziell würde ich als Japanisch-Übersetzung vorschlagen
(aber Achtung! 1. glaube ich, der Unterschied ist auf Japanisch anders als auf Deutsch und 2. ist mein Japanisch nicht gut genug, fürchte ich)
verschieden: 別 べつ
unterschiedlich: 違う ちがう
anders: 他 ほか
P.S. Mir ist bewusst, dass sich meine Übersetzung hier schon nicht einmal auf meine eigenen Beispielsätze anwenden lässt.