Antwort schreiben 
to shitemo
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
to shitemo
Ich habe eine Frage bezueglich der Form としても

Muss vor としても das Verb immer in der Vergangenheit stehen?
Welcher der beiden folgenden Saetze ist korrekt? Umgangssprachlich hoert sich ersterer evt besser an, ich weiss es aber nicht.

お金があったとします。 Ich (man) nehme an, dass Geld vorhanden ist.
お金があるとします。  ``

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

たとえ時間があっても、その本を読まないだろう。
Selbst wenn ich Zeit haette , wuerde ich dieses Buch nicht lesen.
もし時間があったとしても、その本を読まないだろう。

Auch in dem 2. Satz tritt dieses としても wieder auf. Auch hier ist das Verb in der Vergangenheit. Bedeuten diese beiden Saetze wirklich das selbe (so wie ich es annehme)?
Warum ist das Verb in Verbindung mit としても immer in der Vergangenheit? Oder ist es nicht immer in der Vergangemheitsform? Gibt es hierfuer Regeln etc?

Also schonmal vielen Dank im Vorraus fuer Eure Hilfe! 

grins
27.05.04 07:47
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #2
RE: to shitemo
Ach ja der vorige Beitrag war von mir, Tomijitsusei.
Hatte vergessen mich einzuloggen....grpmf grr

七転び八起き
28.05.04 06:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #3
RE: to shitemo
Bin Nativespeaker, aber ich sehe wirklich fast keinen Unterschied zwischen
あったとしても und あるとしても.
Nur, あったとしても (also mit der Vergangenheitsform) verstaerkt die Unwahrscheinlichkeit des "Nebensatz"es, denke ich mir.
Also, wenn die Wahrscheinlichkeit des Nebensatzes total auszuschliessen ist, würde man die Vergangenheitsform nehmen.
Ich muß noch genauer überlegen....

DaPonte
05.06.04 20:58
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
to shitemo
Antwort schreiben