Antwort schreiben 
suche Übersetzung gegen Bezahlung
Verfasser Nachricht
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #41
RE: suche Übersetzung gegen Bezahlung
改ザン車(改竄車)
Ein Auto, bei dem die Angabe seiner Fahrentfernung am Tachometer absichtlich von seinem Händler verringert wurde,
indem man seinen Tachometer manipulierte oder vertauschte.
外ナビ不良
Ein Nicht-Original-Navi defekt, hat eine Störung oder fungiert nicht.
外 weist auf ein Nicht-Originalbauteil hin.
Mit 米 wird darauf hingewiesen, dass es sich um eine Tacho-Manipulation handelte.
Die Markierung nach der Kilometerstandsangabe hat jeweils folgende Bedeutung:
[Bild: k2oi-37-7f6f.jpg]
Hier wurde der Analog-Tachometer in einen digitalen ausgetauscht.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.03.15 05:24 von yamada.)
22.03.15 22:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Backloop


Beiträge: 15
Beitrag #42
RE: suche Übersetzung gegen Bezahlung
(22.03.15 22:08)yamada schrieb:  改ザン車(改竄車)
Ein Auto, bei dem die Angabe seiner Fahrentfernung am Tachometer absichtlich von seinem Händler verringert wurde,
indem man seinen Tachometer manipulierte oder vertauschte.
外ナビ不良
Ein Nicht-Original-Navi defekt, hat eine Störung oder fungiert nicht.
外 weist auf ein Nicht-Originalbauteil hin.
Mit 米 wird darauf hingewiesen, dass es sich um eine Tacho-Manipulation handelte.
Die Markierung nach der Kilometerstandsangabe hat jeweils folgende Bedeutung:
[Bild: k2oi-37-7f6f.jpg]
Hier wurde der Analog-Tachometer in einen digitalen ausgetauscht.


Danke, Yamada das macht absolut Sinn. Die Japaner haben sehr gerne die analogen gegen die digitalen Kilometerstandszähler getauscht. Aber wenn der Tachostand manipuliert wurde werde ich nicht bieten. Die Antwort von Tony steht noch aus. Ich werde berichten.

Darf ich nochmal...
Dieser sogar in Schönschrift zwinker
Ist diese Nacht in der Auktion und hat ein Grading von 4,5. Der steht also äusserlich sehr gut da. Innengrading ist C also eher befriedigend.
Ich vermute das der Inspectors report u.a. auf die Mängel im Innenraum eingeht.


Angehängte Datei(en) Thumbnail(s)
   
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.03.15 07:47 von Backloop.)
23.03.15 07:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #43
RE: suche Übersetzung gegen Bezahlung
Ich muss übrigens sagen, dass ich den Thread sehr interessant finde. Sonst hätte ich so etwas nie zu Gesicht bekommen und daher schon viel gelernt.

Zu deinem letzten Bild:

1. 室内動物の毛 Tierhaare im Innenraum
2. ダッシュボード傷 Kratzer im Dashboard (Armaturenbrett oder?)
3. シートすれ小 Der Sitz ist etwas abgenutzt
4. 外装小傷有り Kleinere Kratzer außen (Bin mir hier nicht so sicher...)

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
23.03.15 07:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #44
RE: suche Übersetzung gegen Bezahlung
(23.03.15 07:55)Hellstorm schrieb:  Ich muss übrigens sagen, dass ich den Thread sehr interessant finde. Sonst hätte ich so etwas nie zu Gesicht bekommen und daher schon viel gelernt.

Ja, geht mir auch so.

(23.03.15 07:55)Hellstorm schrieb:  1. 室内動物の毛 Tierhaare im Innenraum

Da mußte ich lachen. Klingt ganz schön pingelig. Krigt man doch eigentlich mit einem Staubsauger weg.

(11.03.15 09:11)Backloop schrieb:  möchte ich das hier nicht kostenlos einschnurren

Wenn wir das jetzt hier im Forum machen, wie wäre es denn mit einer kleinen Spende ans Forum, um z.B. den Serverbetrieb aufrechtzuhalten? Ist nur so ein Gedanke...
23.03.15 08:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Backloop


Beiträge: 15
Beitrag #45
RE: suche Übersetzung gegen Bezahlung
[/quote]

Wenn wir das jetzt hier im Forum machen, wie wäre es denn mit einer kleinen Spende ans Forum, um z.B. den Serverbetrieb aufrechtzuhalten? Ist nur so ein Gedanke...
[/quote]

Danke für Deinen Hinweis, aber auch ohne diesen wäre eine Spende erfolgt zwinker
Ab Donnerstag bin ich 1-2 Wochen in Südfrankreich zum Windsurfen, aber auch auf Campingplätzen gibt´s mittlerweile W-Lan

(23.03.15 07:55)Hellstorm schrieb:  Ich muss übrigens sagen, dass ich den Thread sehr interessant finde. Sonst hätte ich so etwas nie zu Gesicht bekommen und daher schon viel gelernt.

Zu deinem letzten Bild:

1. 室内動物の毛 Tierhaare im Innenraum
2. ダッシュボード傷 Kratzer im Dashboard (Armaturenbrett oder?)
3. シートすれ小 Der Sitz ist etwas abgenutzt trotz der geringen Laufleistung, deutet daraufhin das das Fahrzeug möglicherweise viel im Stadtverkehr gelaufen ist.Normalerweise müßte der fast wie neu aussehen. Ein weiteres Indiz dafür ist das die Auktion in Tokio stattfindet
4. 外装小傷有り Kleinere Kratzer außen (Bin mir hier nicht so sicher...) macht Sinn, die Karre ist 21 Jahre alt. Aber bei Grading 4,5 ist das für Laien vermutlich nicht zu sehen

rechts neben dem Inspektors report siehst Du die Abbildung eines Fahrzeuges. Vorne linke ist 2x A2 (A1 wäre kleiner Kratzer, A2 Kratzer)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.03.15 08:38 von Backloop.)
23.03.15 08:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #46
RE: suche Übersetzung gegen Bezahlung
(23.03.15 08:15)torquato schrieb:  Da mußte ich lachen. Klingt ganz schön pingelig. Krigt man doch eigentlich mit einem Staubsauger weg.

Ich weiß nicht, gerade wenn sich z.B. Katzenhaare in den kleinen Ritzen irgendwo setzen, kann das für einen Allergiker schon bedeutsam sein. Finde ich schon gut, wenn so etwas geschrieben wird...

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
23.03.15 08:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Backloop


Beiträge: 15
Beitrag #47
RE: suche Übersetzung gegen Bezahlung
wir haben es ja eigentlich schon gewußt, hier der Bestätigung von Tony:
"Hi Thomas,They do not know what kms were on the replacement odometer unfortunately."

Bei dem zweiten Fahrzeug weiß man dann auch wo die Kratzer auf der Armaturentafel herkommen. Da hat das Hündchen wohl drauf rumgeturnt. Leider lassen sich solche Kratzer im Kunststoff meines Wissens nicht ausbessern. Cest la vie...
23.03.15 09:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #48
RE: suche Übersetzung gegen Bezahlung
Spende ans Forum find ich gut. grins

Das ist ja wirklich Schönschrift im Vergleich zu den anderen.
Viel Spass dir dann beim windsurfen.

*spamende*

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
23.03.15 19:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
suche Übersetzung gegen Bezahlung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Suche Person mit guten Japanisch Kenntnissen für 2-3 Sätze Kaggeundbrett 2 2.435 01.07.17 21:32
Letzter Beitrag: adv
Suche Hilfe beim Tattoo Design: "Ganz gleich ob dein Körper in Ketten liegt, ..." Cyeber 60 24.282 08.01.15 02:28
Letzter Beitrag: Yano
Suche Übersetzung! (Jap. Gesprochen -> Schrift) granion 0 1.357 04.09.14 09:13
Letzter Beitrag: granion
Suche Übersetzung (Landmaschinen ) DjStrahlemann 5 3.005 12.07.14 13:17
Letzter Beitrag: DjStrahlemann
Watashi gegen Watakushi Valdok 10 5.368 03.12.12 01:58
Letzter Beitrag: Reizouko