Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #1
riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
Welches Wort für 'riesig' würdet ihr in Verbindung mit einem Tier benutzen?
Ich komm da gerade irgendwie nicht weiter. Habe mir schon diverse Wörter rausgesucht und diese auf jisho.org gesucht. Hier habe ich aber noch keinen Beispielsatz der ein Tier benutzt gefunden.
Für 'Luft' kenne ich 'kuuki'. Aber ich habe das Gefühl ich brauche ein anderes Wort, wenn ich 'etwas in der Luft schweben' lassen will.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.01.13 14:40 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #2
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
Für riesig ist glaub ich 巨大な das normale Wort. Ich wüsste jetzt nicht, wieso das nicht für normale Tiere gehen sollte.
Was genau soll denn in der Luft schweben? Für Gerüche, Atmosphäre usw. kenn ich z.B. 漂う, z.B. in der Form: 梅の香りが漂う: „Der Geruch von Pflaumenblüten schwebt in der Luft.“
Oder meinst du konkret einen Gegenstand?
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.01.13 14:53 von Hellstorm.)
|
|
12.01.13 14:53 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #3
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
Super! Da finde ich auch gleich einen Satz mit einem Elephant. Dann ist es wohl das Wort das ich brauche.
Ja, ich meine schon einen Gegenstand. Im konkreten Fall ist es ein Buch.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.01.13 14:57 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #4
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
Hm, es kann aber tatsächlich sein, dass 漂う auch für Gegenstände geht. Hier hab ich als Beispiel 空を漂う雲 im Wörterbuch stehen.
In deinem Fall dann vielleicht 本が空中を漂っている。
Bei 空気 habe ich wirklich das Gefühl, dass es nur die Luft als atembares Gas ist. In der Luft ist vielleicht dann doch 空中で. Aber bei 漂う muss man dann anscheinend ein を statt ein で benutzen. Hierbei bin ich jetzt aber auch nicht sicher.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
12.01.13 15:04 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #5
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
@空中
The ball bounced high in the air.
...wird bei jisho als Beispielsatz gegeben.
Ach 空 ist そら (sora)! Das kenn ich nur als 'Himmel'.
Also sora naka de
Himmel im Partikel
Aaaah!
Aufgrund des Beispiels von Jisho, denke ich, es sollte passen.
ありがとう
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
13.01.13 12:53 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #6
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
浮かぶ funktioniert auch bei konkreten Gegenständen. Ist vielleicht auch das gängigere Wort? Wobei ich den Unterschied in der nuance zu 漂う nicht kenne.
|
|
13.01.13 12:58 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #7
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
Nia, 空中 ist kûchû :O
|
|
13.01.13 13:56 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #8
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
(13.01.13 12:53)Nia schrieb: Ach 空 ist そら (sora)! Das kenn ich nur als 'Himmel'.
Also sora naka de
Himmel im Partikel
Wenn vor 中 kein の steht (wenn davor ein Kanji ist), wird das fast nie als naka gelesen, sondern als chū oder jū.
„im“ ist no naka de , das würde ich mir direkt als Konstruktion merken.
Man könnte zwar vielleicht sora no naka de sagen, aber sora ist meines Sprachgefühls nach der Himmel da oben (vielleicht ähnlich zu 天空 tenkū). 空中 ist eine eigene Vokabel.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
13.01.13 14:57 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #9
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
Oh, ups!
Danke.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
13.01.13 16:58 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: riesige Tiere und 'in der Luft schweben'
Da ist auch mein Beispiel dabei.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
13.01.13 18:17 |
|