@sora-no-iro
ich habe heute beim Kuchenbacken ,diese Formulierung
"kêiki wo seizou suru" (rein zufällig natürlich
) benutzt und wurde prompt von meiner japanischen Frau berichtigt , es müsse
heissen
kêki wo tsukuru - seizou suru würde man mehr
im professionellen Bereich einsetzen - damit würde es heissen
,daß ich vorhin nicht ganz unrecht hatte
- allerdings ich hatte
mich etwas falsch ausgedruckt - ich wollte sagen ,daß keine
japanische Hausfrau (oder Hausmann ) "kêiki wo seizou suru"
sagen würde , wohl aber ein Konditor in kêkiyasan .
o genki de,
Zousan