Zitat:Da bist du aber auch unvorsichtig mit der Prozentangabe (ich neige selbst zu diesem Fehler). Ich habe 不思議 auch schon mit einem positiven (na sagen wir lieber: staunenden) Beigeschmack gehört, und nicht so selten. In ca. 2,537% der Fälle, in denen ich es zu Ohren bekam. Da bin ich mir zu 100% sicher.
Ach, was solls. Das sämtliche Zahlen aus der Luft gegriffen sind, sollte eh jedem klar sein, und selbst wenn es völliger Mist sein sollte - naja, dann wäre dieser Mist auch in bester Gesellschaft, hier sowie an jedem anderen Ort.
Wenn dir die Zahlen nicht gefallen... naja, dann sag ich halt "in so gut wie allen Fällen, die ich gehört/gelesen hab". Viell. hab ich nur mit den falschen Leuten geredet, nur den falschen Schrott gelesen, keine Ahnung. Aber das ist meine Erfahrung mit der Bedeutung von 不思議. Ich habe ja wohlgemerkt auch nicht behauptet, daß
objektiv gesehen 99% aller Fälle keine positive Wertung beinhalten oder dergleichen. Es ging lediglich um meine eigene Erfahrung, nicht mehr und nicht weniger. Sollte aber eigtl. auch aus den obigen Posts hervorgehen.
Zitat:Wie wäre es zur Abwechslung mal mit lebendigen Menschen? Die lassen sich allerdings nicht so leicht "konsumieren"...
Tja, das lief dann unter "weiß Gott was"... Sicher ist das mitunter eine der besten Varianten, aber seitdem ich wieder hier im Land bin nunmal auch diejenige, die am schwersten zu verwirklichen ist. Natürlich nicht unmöglich - zum Glück! -, aber im Vergleich mit den sonstigen o.g. Möglichkeiten immer noch eindeutig schwerer.
Vom Konsum von Büchern und dergleichen ist allerdings auch abzuraten, vor allem wenn es sich um recycletes Papier handeln sollte...
EDIT: Übrigens... Zwischen einem "staunenden Beigeschmack" und einer Bedeutung wie "etwas wunderbares (tolles)" liegen noch Welten, da wirst du mir sicherlich auch zustimmen. Ein staunender Beigeschmack ist auch gar nichts verwunderliches bei 不思議 und öfter mal enthalten. Aber so wie irgendwer viell. im Positiven über die 世界の七不思議 oder die Güte der Mutter Teresa staunt, kann man auch im Negativen erstaunt sein über die Skrupellosigkeit und Grausamkeit einiger Leute, über die Kriegsverbrechen der Deutschen, Japaner oder eines beliebigen anderen Volkes (allzu viele unschuldige Ausnahmen lassen sich ja nicht gerade finden...) oder über sonstwas. Mit anderen Worten: "Staunen" kann man über vieles, das kann von verabscheuenswürdigen bis hin zu großartigen Sachen so ziemlich alles sein. Kurz, es wird für gewöhnlich keine explizite Wertung dadurch ausgedrückt. Wenn ich etwas jedoch als "wunderbar (toll)" bezeichne, dann ist eine eindeutige Wertung enthalten (die man in der Ironie zwar wieder umkehren kann, aber das ist beim vorliegenden Satz wohl kaum der Fall).
Viell. liegt das Problem hier auch mal wieder eher beim Deutschen als beim Japanischen, keine Ahnung. Jedenfalls bleib ich dabei, daß mir bisher nur selten Fälle untergekommen sind, in denen 不思議 eine eindeutig positive und zudem noch stark positive Wertung enthielt. Aber so lange beschäftige ich mich auch noch nicht mit dem Japanischen, als daß dies irgendeine großartige Aussagekraft hätte.
So, jetzt reichts aber wirklich an Geschwaller für heute.