焦るには及ばぬ。
Nur keine juedische Hast!
nach neun Jahren wurde dieses Thema aufgegriffen von Ursula Werner mit einer Interpretation. Ich bin neugierig geworden: mein Japanisch reicht nicht aus um aus dem Zitat oben jüdisch oder Juden zu erkennen. Ich habe wieder den Google-Translator verwendet, der mir immer besser gefällt.
Jüdische Hast ユダヤ人は急いでいる
Yudayahito
wa isoide iru Die Juden haben es eilig
焦るには及ばぬ。
Nur keine juedische Hast!
mit Google-Translator:
Du musst nicht ungeduldig sein.
Hast速攻
速攻 Eile
Bibiko wadokujiten
焦るには及ばぬ
Segmentierungsvorschlag:
焦る には ば ぬ
焦る; あせる [2] ase~ru [2] {五他} ↓
sich beeilen; sich übereilen; ungeduldig werden; hasten; große Eile haben; sich beunruhigen.
⇒ いらだつ
及 Lesungen:
Japanisch: KYŪ
キュウ oyo(bi)
およ(び) oyo(bosu)
およ(ぼす) oyo(bu)
およ(ぶ)
Nanori: おい の
Deutsche Bedeutung © Wolfgang Hadamitzky, Hans-Jörg Bibiko WaDoku Jiten
KYŪ
キュウ
(nicht) brauchen/müssen | erreichen | gleichkommen (meist mit Neg.) | sich belaufen | sich erstrecken, reichen bis | zustoßen
oyo(bi)
およ(び)
und, sowie
oyo(bosu)
およ(ぼす)
ausdehnen, ausüben, erreichen lassen
oyo(bu)
und zur Anfrage vor neen Jahren
およ(ぶ)
(nicht) brauchen/müssen | erreichen | gleichkommen (meist mit Neg.) | sich belaufen | sich erstrecken, reichen bis | zustoßen
und zur Frage
https://www.swr.de/blog/1000antworten/antwo
Woher kommt die Redensart „nur keine jüdische Hast“?
habe ich über die Hektik beim Sterben nachgelesen, da am Samstag die Juden nicht sterben dürfen.
>Die Hetz war jetzt das Beerdigungseilen.<
ein andere Link zum Thema:
http://de.etc.sprache.deutsch.narkive.co...-kommt-sie
(Geschäftsleben..)
________________________________________