Heute habe ich einen verspielten Link bekommen:
http://www.internetpolyglot.com/german/l...3503301290
und ich habe zu spielen begonnen:
Muttersprache Latein
Zielsprache Japanisch.
Bei der ersten Lektion habe ich entdeckt, daß man ein Bild bekommt und Übersetzungen: siehe Beispiel für audire.
English: to listen to
Español: escuchar
Français: écouter
中文: 聽
Deutsch: zuhören
日本語: 開く
Italiano: ascoltare
Nederlands: luisteren
Русский: слушать
Português: escutar
Ελληνικά: ακούω
العربية: للإستِماع إلى
עברית: להקשיב ל
Latin: audire
हिंदी: सुनना
Polski: Słuchać
Română: a asculta
Türkçe: dinlemek
አማርኛ: ማዳመጥ
Vielleicht kann mir jemand erklären, ob ich da einen Fehler gefunden habe, oder ob hiraku doch auch zuhören heißen kann? Man kann Lautschrift anzeigen lassen und es gibt auch ein Audioprogramm dazu.
Wadokujiten:
開く [2]; ひらく hira~ku {五自他} ↓ [1] aufmachen; öffnen. [2] eröffnen; abhalten. [3] erschließen. [4] sich öffnen; aufgehen; aufbrechen. 開く [1]; あく [2] (明く [1]; 空く [1]) a~ku [4] {五自} ↓ [1] sich öffnen; aufgehen; sich aufschließen; auffliegen. [2] leer sein; leer werden; frei werden. [3] nicht im Gebrauch haben; fertig sein. [4] frei haben. ⇔ ふさがる
Edit: 日本語: 開 wollte ich größer machen, das ist aber nicht gelungen.
Bei Bearbeitung kann man Farbe und Größe nicht beeinflussen - oder kann nur ich das nicht? Smiley ist jetzt auch keiner da!