Warai
Beiträge: 670
|
Beitrag #1
eine wichtige Rolle spielen
Bonjour,
habe eine kurze Frage:
Heisst
大役を演じる
auch im übertragenen Sinn "eine wichtige Rolle spielen" oder bezieht sich das wirklich nur auf Schauspieler? Könnte man also mit diesem Term ausdrücken, dass beispielsweise der Beruf in jemandes Leben eine wichtige Rolle spielt?
Merci beaucoup
Warai
古紙配合率100%再生紙を使用しています。
|
|
08.12.06 21:51 |
|
JustMe
Beiträge: 72
|
Beitrag #2
RE: eine wichtige Rolle spielen
Ich glaube das bezieht sich nur aufs Schauspielen.
Vielleicht geht:
大きい役割を担う (?)
レザラーモンHGってすごく楽しいんだぜ!!
「フォ~~」「セイ、セイ、セイ~~」
見てみてね。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.12.06 22:07 von JustMe.)
|
|
08.12.06 22:07 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #3
RE: eine wichtige Rolle spielen
In meinem Wörterbuch(Kokugo-Jiten) heißt '大役' eine wichtige Rolle, eine wichtige Mission, ein wichtiger Dienst usw.
Der Ausdruck wird daher nicht auf eine Theatersache beschränkt.
À bientôt.
|
|
09.12.06 03:43 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #4
RE: eine wichtige Rolle spielen
(09.12.06 03:43)yamada schrieb:In meinem Wörterbuch(Kokugo-Jiten) heißt '大役' eine wichtige Rolle, eine wichtige Mission, ein wichtiger Dienst usw.
Der Ausdruck wird daher nicht auf eine Theatersache beschränkt.
À bientôt.
Aber würde man auch "演じる" benutzen, wenn es nicht um's Schauspielern geht?
接吻万歳
|
|
09.12.06 16:45 |
|
Warai
Beiträge: 670
|
Beitrag #5
RE: eine wichtige Rolle spielen
Also, dass 大役 nicht nur auf Schauspielerei beschränkt ist, sagt mein Wörterbuch auch.
Aber "eine wichtige Rolle spielen" ist ja eine eher bildhafte oder metaphorische Wendung und die Frage ist, ob Japaner das so auch benutzen.
古紙配合率100%再生紙を使用しています。
|
|
10.12.06 17:53 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #6
RE: eine wichtige Rolle spielen
Um sich für 'eine wichtige Rolle spielen' auszudrücken, sagen Japaner zum Beispiel wie folgt:
大役を果たす
大役を演ずる
大役を担う
'大役を' kann mit '大きな役割を' oder '重要な役割を' gewechselt werden.
Alle sind auch bei außertheatralischen Dingen zu finden.
|
|
11.12.06 10:57 |
|
Warai
Beiträge: 670
|
Beitrag #8
RE: eine wichtige Rolle spielen
Vielen Dank, Yamada-san. Von einer unabhängigen und glaubwürdigen (da Lehrer für kokugo...) Quelle habe ich mittlerweile auch die Bestätigung bekommen, dass
大役を演じる
auch im übertragenen Sinne zumindest verstanden wird. Ob es jetzt auch aktiv von Japanern benutzt wird, bleibt offen. Aber 演じる und 演ずる ist ja im Prinzip das gleiche. Folglich liegt wieder der (meiner Meinung nach) erstaunliche Fall vor, dass es im Japanischen und im Deutschen die gleiche idiomatische Wendung gibt
古紙配合率100%再生紙を使用しています。
|
|
11.12.06 19:36 |
|