Minarai
Gast
|
Beitrag #1
desu ne / desu yo
Hallo zusammen,
eigentlich gibt es im Internet genug Themen zu "desu ne" und "desu yo", aber ich habe trotzdem eine Frage. :-)
Ich habe das bislang so gelernt: "desu ne" benutzt man, wenn man die Zustimmung des Gegenübers erwartet und "desu yo", wenn man etwas betonen will.
Ich habe aber auch schon gehört, wie jemand im Gespräch zu dem anderen sagt : きれいですね
Das war auch eindeutig an die Person als Kompliment gerichtet, es war also wirklich das Aussehen der Person gemeint.
Aber warum dann ですね?
Damit soll ja immer die Zustimmung des Gegenübers erwartet werden
Doch man erwartet ja kaum, dass die Person so arrogant ist und dem zustimmt. ^^
"Ja, ich bin hübsch" ;-)
Eigentlich müsste man im Gespräch mit der Person doch eher "kirei desu yo" anwenden, um die gewünschte Betonung zu erreichen.
Es wurde aber auf jeden Fall "desu ne" verwendet???
Ist das also in manchen Fällen mit "desu yo" doch gleichzusetzen?
Ich danke euch schon im Voraus für die Beantwortung meiner Frage!
|
|
11.01.16 12:19 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #2
RE: desu ne / desu yo
Hier aus einem Lehrbuch:
Die HP ne wird benutzt, wenn Sprecher und Gesprächspartner beide über etwas Bescheid wissen und der Sprecher die Zustimmung
des Gesprächspartners erwartet.
Die HP yo wird benutzt, wenn der Sprecher dem Gesprächspartner ausdrücklich eine neue Information gibt, die der Partner noch
nicht hat.
Kare no ie wa ooki desu ne = sein Haus ist groß, nicht wahr?
Kare no ie wa ooki desu yo = wissen Sie, sein Haus ist doch groß.
|
|
11.01.16 12:49 |
|
客人
Gast
|
Beitrag #3
RE: desu ne / desu yo
"ne" hat eine rückversichernde Intonation, so nach der Art "das verstehe ich doch richtig, oder?"
"yo" hat eine ausrufende und auffordernde Intonation. In japanischen Prüfungen werden auffordernde Aufgaben, wie beispielsweise "Berechne das Ergebnis aus 1+1!" mit "yo" abgeschlossen.
|
|
11.01.16 14:18 |
|
Yamahito
Beiträge: 233
|
Beitrag #4
RE: desu ne / desu yo
Kann es sein, dass die Bemerkung gemeint war wie "Na, du hast dich ja ganz schön in Schale geworfen, was?"
Das hätte den Vorteil, dass der Angesprochene zustimmen könnte, ohne selbstgefällig "Ja, ich bin wirklich wunderschön" zu sagen.
Ich finde diese "sein Licht unter den Scheffel stellen" Haltung faszinierend: hier kriegen wir dauernd gesagt, dass wir eben nicht sagen sollen "Ach, das Kleid ist schon 15 Jahre alt!", wenn uns jemand ein Kompliment macht. Aber in Japan (sagt unsere Lehrerin) ist es wohl üblich, dass man Komplimente nicht annimmt ("MEIN Kuchen ist doch nicht lecker! Der Kuchen Ihrer Gattin hingegen ist köstlich!"). Schon anders!
|
|
11.01.16 20:39 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #5
RE: desu ne / desu yo
An solchen Dingen bemerkt man dann auch oft kulturelle/Verhaltensunterschiede der einzelnen Nationen.
Mir ist in der Richtung auch mal ein Unterschied zwischen deutsch und englisch aufgefallen, das war ein sehr passendes Beispiel. Jedenfalls für mich.
Ich komm aber nicht drauf, was das war. Mir fällt nur das deutsche 'nicht schlecht' ein, was ja auch eigentlich nicht negativ ist. Wie soll es auch ist ja eine Verneinung...
Ich schreib wirr. Egal. Never mind...
Zurück zum Thema.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
11.01.16 22:02 |
|
Minarai
Gast
|
Beitrag #6
RE: desu ne / desu yo
|
|
12.01.16 11:09 |
|
Minarai
Gast
|
Beitrag #7
RE: desu ne / desu yo
Nicht "etwas" wird als schön bezeichnet, sondern die Person , in diesem Fall die Maiko.
Deshalb verwirrt mich das "ne" ja.
|
|
12.01.16 12:20 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #8
RE: desu ne / desu yo
(12.01.16 12:20)Minarai schrieb: Nicht "etwas" wird als schön bezeichnet, sondern die Person , in diesem Fall die Maiko.
Deshalb verwirrt mich das "ne" ja.
Aa soo desu ka, Gedanken müßte man lesen können
|
|
12.01.16 12:29 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #9
RE: desu ne / desu yo
http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.01.16 15:35 von junti.)
|
|
12.01.16 15:33 |
|
Minarai
Gast
|
RE: desu ne / desu yo
(12.01.16 15:33)junti schrieb: oder seiner Meinung leicht Nachdruck zu verleihen. Damit sollte das きれいですね~ auch passen
https://kotobank.jp/word/%E3%81%AD-594445
Ich dachte bislang immer, dass man dafür nur "yo" benutzt.
Also ist das des Rätels Lösung?
Ich danke dir!
|
|
12.01.16 15:38 |
|