dareka ga sunde iru no dawa
だれか が すんで いる の だわ (誰かが住んでいるのだわ)
Grundform
だれかが すんで いる Jemand wohnt da.
Höfliche Form
だれかが すんで います
だれかが すんで いる の(od. ん) です Es ist sicher dass da jemand wohnt.
Die Nuance ist etwas stärker.
だれかが すんで いる の(od. ん) だわ Wahrscheinlich wohnt da jemand.
So sagen nur die Frauen. Zwar intime Forum, doch nicht in Kansai.
だれかが すんで (い)る ん やわ sagen die Frauen dabei in Kansai.
だれかが すんで る ん やろ(う) sagen die Männer in Kansai.
だれかが すんで いる の だわ sagt die Frauen, aber meistens in einem Roman.
だれかが すんで いる の でしょう ist nomale Form.
Und
だれかが すんで いる の だろう sagt die Männer, aber nomalerweise etwas höflicher.
だれかが すんで いる ん だろ(う) ist mundliche Form und nomal.
Je nachdem Dialekt und Nuance ändert sich dieser Teil.
Manchmal ist der japanische Satz endlos, wie だれかが すんで いる、うーん、だろう けれど、すんで ないかも しれないな、しかし・・・