鬼虫 ist ja wohl was komplett anderes.
Außerdem...existiert dieses Wort meines Wissens gar nicht. Aber vermutlich läßt sich das auch ein paar tausend Male bei Google finden.
Rikki: Naja, wenn sich "musha" und "mushi" sowieso schon so ähnlich anhören, warum nicht gleich mit Letzterem ausprobieren?
Es macht also Sinn, weil es in einem anderen Wörterbuch steht? Online-Wörterbuch? In Wadoku z.B. könnte ich jederzeit auch absolute Unsinns-Einträge reinsetzen.
Zitat:Im wadoku steht allerhand drin. Auch all jene Buecher die der Autor gelesen hat und einige http:// Adressen ebenfalls. Etwas was meiner Meinung nicht in eine Datenbank reingehoert.
Also in dem Wadoku, das ich kenne, finde ich nur einen Eintrag .
Was aber ungemein wichtiger ist...der Begriff findet sich auch im Koujien.
Mal abgesehen davon halte ich 鬼武者 für wunderbar geeignet. Ist ja auch genau das, was Jolly gesucht hat.
-------------------------
EDIT: Den "Onimushi" gibt es anscheinend doch. In der japanischen Wikipedia konnte ich folgende Erklärung finden (Artikel:
カブトムシ, Abschnitt 俳句 "Haiku")
兜虫、甲虫は夏の季語でもあり、他に皀莢虫、
鬼虫、源氏虫などの異名がある。元々カブトムシとクワガタムシは必ずしも明確に区別されておらず、このような名称はクワガタムシにも使われる。
In sommerlichen Haiku finden sich auch 皀莢虫, 鬼虫, 源氏虫 als Bezeichnungen für Käfer wieder. Da zwischen "Kabutomushi" sowie "Kawagatamushi" (im Deutschen "Hirsch-" bzw. "Nashornkäfer") keine wirklich klare Unterscheidung gemacht wird, werden diese Namen auch auf den "Kawagatamushi" angewendet.