Antwort schreiben 
Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
Verfasser Nachricht
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #21
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
Hat irgendeiner je den selbst vorgeschlagenen Satz in der Praxis ausprobiert oder gesagt bekommen?

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
05.06.07 15:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
running_sushi


Beiträge: 20
Beitrag #22
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
(05.06.07 15:46)fuyutenshi schrieb:Hat irgendeiner je den selbst vorgeschlagenen Satz in der Praxis ausprobiert oder gesagt bekommen?

jeden Tag, jedes mal (bis in noch genau 38 Tagen) grins
05.06.07 15:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #23
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
beide oder nur du? zwinker
Oder ist es eine liebgewonnene Tradition geworden?

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
05.06.07 15:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
running_sushi


Beiträge: 20
Beitrag #24
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
(05.06.07 15:59)fuyutenshi schrieb:beide oder nur du? zwinker
Oder ist es eine liebgewonnene Tradition geworden?

Es ist natürlich auch eine liebgewordene Tradition, und sie sagt jedes mal "Ich vermisse dich" auf deutsch (als ich ihr das beigebracht hatte hatte sie es zuerst falsch verstanden und beinahe ich "verlasse" dich gesagt) grins und ich sage meinen Teil immer auf japanisch, aber sie hat es mir auch wortwörtlich beigebracht rot
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.06.07 16:16 von running_sushi.)
05.06.07 16:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #25
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
Das Thema gabs übrigens auch schon eins zwei mal hier im Forum - unter anderem hier mit noch ein paar anderen Vorschlägen als nur sabishii.

習うより慣れろ
05.06.07 16:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #26
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
"いなくて淋しい" ist eine feste Wendung, die jemand schuf, als dieser auf "jn. vermissen", "miss someone" etc. erstmals stieß,
und dies ins japanische zu übersetzen versuchte, da es keinen entsprechenden Ausdruck in unserer Sprache gab.
Das ist also einer der Fremdausdrücke(外来表現), die Fremdwörtern gleichzustellen sind. Bei 独文和訳 ist daher "いなくて淋しい" problemlos,
aber wenn es sich um 翻訳 handeln würde, würden japanische Übersetzer je nach Situation wohl verschieden so formulieren,
wie "早く、うちに帰りたい", "すぐにでも、飛んでいって会いたい", "首を長くして、帰りを待っている" usw.

Als ein Beispiel dafür ist 注意を払う zu nennen. Dieser Ausdruck wurde offensichtlich dem englischen "pay attention to something"
einzig zum Übersetzen zwar gelehnt und hat sich jedoch im Laufe der Zeit in der Sprache gewurzelt, obwohl "注意する" schon genügt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.06.07 13:12 von yamada.)
06.06.07 22:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #27
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
@ yamada:

Danke für die interessante Erklärung. Irgendwie schwer vorzustellen, dass es in Japan keinen Ausdruck für "vermissen" gab, bevor man ihn aus dem Englischen übernommen hat. Kannte man das Gefühl nicht, hat man einfach nicht darüber gesprochen oder hat man es lediglich umschrieben ohne konkret den "Schmerz des Fehlens" zu betonen?

Ich persönlich finde ja, dass 恋しい dem deutschen "Vermissen" ziemlich nahe kommt, wenn man es als ein "schmerzliches Hingezogen-Sein oder eine schmerzliche Sehnsucht" versteht. Dazu kurz das Kojien als Quelle: "離れている人がどうしようもなく慕わしくて、せつないほどに心ひかれるさま。" Handelt es sich bei 恋しい auch um einen Ausdruck, der erst durch Übertragung aus einer Übersetzung zu dieser Bedeutung kam? Wenn man davon ausgeht, dass man sich nur nach Dingen und Personen sehnen kann, die mometan nicht da sind - die also fehlen - dann handelt es sich ja im Prinzip um das gleiche Gefühl nur von einer anderen Perspektive aus betrachtet.

Gibt es eigentlich auch Nachschlagewerke für die Herkunft von Ausdrücken also ein 表現由来辞典 oder wie kann man sonst erfahren, welche Ausdrücke aus ausländischen Wendungen übernommen wurden?

Ed.

習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.06.07 03:13 von Hellwalker.)
07.06.07 01:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #28
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
Hellwalker 賛江
Bezüglich "Schmerz des Fehlens" scheint es aber noch, man braucht verschiedene Varianten in Betracht zu ziehen,
wenn man das Wort "vermissen" ins japanische übersetzt, wie ich mich mit einigen Sätzen aus der Google-Suche zu beschäftigen versucht habe.

1. Eleni vermisst ihre Insel. エレニーは、故郷の島が懐かしい。
2. Eleni vermisst ihre Familie. エレニーは、故郷の家族を恋しく思う。
3. Eleni vermisst das Meer. エレニーは、海から離れ、物足りない。
4. Junge Manager vermissen Disziplin und Respekt bei Untergebenen.
若年の管理職は、部下に、規律と上司に対する敬意がなく、困惑している。
5. Bankkunden vermissen Service und Beratung. 銀行からサービスやアドバイスを受けられず、客は困っている。
6. Werdet ihr das Glockenspiel vermissen? 新市庁舎仕掛け時計が休止し、さびしく思いますか?

Was ich meine, ist, Japanisch sollte Deutsch darum beneiden, dass man einzig mit einem Wort "vermissen" so abwechselnsreich formulieren kann.
Aber "~がなくて、さびしく思う" ist für mich nach wie vor "翻訳臭い日本語", wie bei "彼", "彼女" und "愛する" vom Satz "彼は彼女を愛する" der Fall ist,
obwohl diese problemlos verständlich sind.

Übrigens gibt es kein Lexikon, bei dem es sich um japanische Wendungen aus dem Ausland(besonders aus dem Westen) handelt,
soviel ich weiß. Man sollte lieber z.B. http://gogen-allguide.com/ besuchen und schrittweise ein Wort nach einem anderen darin nachschlagen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.06.07 00:15 von yamada.)
23.06.07 02:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #29
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
Vielen Dank, yamada-san! Das sind sehr gute und anschauliche Satzbeispiele. An solchen Wörtern entstehen immer die die größten Verständnisprobleme.

(23.06.07 02:12)yamada schrieb:Was ich meine, ist, Japanisch sollte Deutsch darum beneiden, dass man einzig mit einem Wort "vermissen" so abwechselnsreich formulieren kann.

Umgekehrt sollte Deutsch Japanisch darum beneiden, dass man (z.B.) einzig mit dem Wort さびしい so viel Verschiedenes ausdrücken kann.

君がいなくなると寂しくなるなあ。Wenn du fort bist, werde ich dich vermissen. (sic!)
一人暮らしは寂しいものだ。Wenn man allein lebt, ist man einsam.
男は寂しく笑った。Er lächelte wehmütig.
壁だけでは寂しいから絵でも掛けよう。Die Wand sieht kahl aus; wie wäre es, wenn wir ein Bild aufhängen.
今日は懐が寂しいんだ。Heute herrscht Ebbe in meinem Portemonnaie. (話)

Alle Beispiele sind dem Eintrag さびしい aus dem ドイツ語表現辞典 entnommen, das ich in solchen Fällen gern konsultiere.

正義の味方
23.06.07 10:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #30
RE: Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
@ Yamada: Vielen Dank für die Erklärung. Ich habe neulich noch was nettes zur Unterscheidung von natsukashii/koishii/sabishii gelesen, was ich demnächst auch nochmal hier reinstellen werde.

@ Atomu: Das von dir verlinkte Buch hört sich sehr interessant an, überlege, ob ich es mir bestellen soll, da es aber von 1984 ist würd ich gern wissen, in wie weit die dort aufgelisteten Beispielsätze tatsächlich verwendetem Japanisch bzw. Deutsch entsprechen oder ob der Anteil an typischen leblosen Wörterbuchbeispielsätzen doch überwiegt. Die Sätze zu Sabishii waren ja schon ganz gut.

Ed.
Fällt mir ein bisschen spät auf, aber mit "Entscheidung" war natürlich "Unterscheidung" gemeint.

習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.06.07 13:50 von Hellwalker.)
23.06.07 17:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Wie schreibe ich am Besten..."jdn. vermissen"
Antwort schreiben