Christof
Beiträge: 111
|
Beitrag #1
"Wie Sie sehen ..."
Ich überlege schon eine ganze Weile wie sich diese Floskel "Wie du siehst ..." "Wie Sie sehen ..." "As you can see ..." ins Japanische übersetzen lässt. Es gibt ja einige ähnliche Floskeln im Japanischen, doch glaube ich nicht dass diese den Sinngehalt dieser deutschen Floskel treffen. Hat jemand einen Vorschlag? (Der Kontext ist eine Erklärung die mit einem Erfahrungsaussage begründet wird.)
Schöne Grüße
Chris
|
|
07.01.06 17:18 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #2
RE: "Wie Sie sehen ..."
Wie wäre es mit dem höflichen ご覧のとおりに oder 見てのとおりに ?
Oder aber eher auf Erfahrungen und weniger auf das direkte in Augenscheinnehmen bezogen: ご存知のとおりに oder 知っているとおりに.
七転び八起き
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.01.06 17:30 von tomijitsusei.)
|
|
07.01.06 17:26 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #3
RE: "Wie Sie sehen ..."
Mir fällt da jetzt spontan 見た通り ein. Ich denke mal, das wäre das Gebräuchlichste in diesem Zusammenhang. "見てのとおりに" wäre da reichlich steif.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.01.06 17:35 von Danieru.)
|
|
07.01.06 17:26 |
|
Christof
Beiträge: 111
|
Beitrag #4
RE: "Wie Sie sehen ..."
見た通り kann man hier nehmen? Ich möchte es ja im übertragenen Sinne nutzen. Quasi nach einem Statement. Nicht im Sinne eines Experiments oder einer Vorführung mit anschließenden Fazit.
OK,
ich danke euch erst einmal.
|
|
07.01.06 18:26 |
|
Ex-Mitglied (AU)
Gast
|
Beitrag #5
RE: "Wie Sie sehen ..."
Noch ein bisschen andere Wortwahl meinerseits, falls Dir das besser passt:
In diesem Kontext ...
このような関係において(は)
これに関連して
oder einfach "soweit ich weiss" / "soweit ich beurteilen kann"
私の知っている限りでは
私の見る限りでは
|
|
07.01.06 19:20 |
|
Emiko
Beiträge: 128
|
Beitrag #6
RE: "Wie Sie sehen ..."
Hallo,
ich wuerde in Saetzen wie "Wie du siehst, ist das richtig." etc. das einfach mit YAHARI oder YAPPARI ausdruecken. Damit das nicht falsch verstanden wird, ich meine es im Sinne von "wie erwartet (von einer der beiden Seiten)".
Viele Gruesse
Emiko
|
|
08.01.06 02:20 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #7
RE: "Wie Sie sehen ..."
Zitat:見た通り kann man hier nehmen? Ich möchte es ja im übertragenen Sinne nutzen. Quasi nach einem Statement. Nicht im Sinne eines Experiments oder einer Vorführung mit anschließenden Fazit.....
Wörtlich übersetzt:
Wie du siehst
ように あなたが 見る
=あなたが見(てい)るように
Auf japanisch lässt man oft Subjekt weg.
ごらん(みている)のように,
und dann
ごぞんじ(ごしょうち)のように(とおりに) [sinngemäß übersetzt]
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
08.01.06 07:42 |
|
Christof
Beiträge: 111
|
Beitrag #8
RE: "Wie Sie sehen ..."
Vielen Dank für Eure nützlichen Anregungen.
Ich habe in meinem Brief 見たとおり verwendet.
Vor ein paar Tagen ist mir aber eine Wendung unter gekommen, welche den Zweck auch gut erfüllt hätte.
Nämlich: その点において (in dieser Hinsicht ... )
hoffentlich vergesse ich's nicht so schnell wieder ...
|
|
13.01.06 09:04 |
|