Japanisch ist kontextabhaengig.
Vorstellbar als Uebersetzung waeren:
何があった?
どうした?
何が起こった?
どうだった?
(edit

Das kann man dann auch noch mit か、の oder der entsprechenden ます、です-Form variieren ... je nach Kontext.
Je nach Kontext wird das eine oder andere benutzt.
Das どうしましたか ist ein wenig hoeflich und ich wuerde da spontan an jemanden denken, der auf der Strasse hingefallen ist und den man fragt ob alles in Ordnung ist.
Andere Faelle (z.B. in Firmen) sind auch absolut vorstellbar, aber es ist eben absolut kontextabhaengig, wann man was sagt.
Kontext!