Das dachte ich auch erst, aber wenn du mal 探し犬 in die Bildersuche von Google eingibst, dann wird´s eindeutig.
Ebenso die handeln die Sätze und Webseiten, die ich über die normale Google-Suche finde,
von vermissten Tieren, z. B. eben auch eine 探し猫 (sagashineko) - und von einer "Suchkatze" habe ich noch nichts gehört, aber wer weiß?
Aber ein Suchhund ist ja eigentlich ein Rettungs- oder Spürhund, oder? Und die heißen auf Japanisch 災害救助犬 (saigaikyūjoken) oder 警察犬 (keisatsuken)
Das zeigt mal wieder, dass man Sprachen nur selten 1:1 übersetzen kann. Wir
vermissen unsere Haustiere und Japaner
suchen sie halt eher. Sollte ich ein solches Schild übersetzen müssen, würde ich entweder frei "Hund vermisst", "Hund gesucht" oder vielleicht auch "Hund verschwunden" wählen.
Es gibt so vieles, was in Japan sprachlich und überhaupt umgekehrt ist und auch nach langer Zeit findet sich immer wieder etwas, das meine "Umgekehrt"-Sammlung erweitert.