(10.10.19 19:41)cat schrieb: Was ist denn der Grund, warum die Wörter in der Liste sowohl mit Hiragana als auch Katakana geschrieben und wovon hängt das ab, welches der beiden gewählt wird?
Bei den meisten (typischen?) Wörtern gibt es entweder eine Bedeutungsänderung oder sie stellen eine Kurzform da. Die neuen Wörter werden meist in der Jugendsprache verwendet.
Gerade bei Wörtern mit neuer Bedeutung ist es natürlich praktisch, sie von der alten Bedeutung unterscheiden zu können; daher die Katakana-Schreibung.
Ein paar Beispiele (Quelle: zokugo-dict.com)
ウケる
Zunächst mal das Offensichtliche: Sucht man im Wadoku nach うける, findet man u.A. 1 fangen; auffangen. 2 bekommen; erhalten; annehmen. 3 erleiden; bekommen. 4 für etw. halten. 5 ankommen; angenommen werden. 6 ugs. interessant sein; lustig sein.
Mit der 6. Bedeutung haben wir hier die umgangssprachliche Bedeutung, die oft als ウケる geschrieben wird.
Wie ist es jetzt aber zu der Bedeutung gekommen? Dabei hilft das zokugo-dict weiter. 受ける als "etwas bekommen" sollte ja klar sein. Im Kontext von Theaterstücken hat sich うける als Abkürzung von 客から拍手を受ける, also "Beifall von Zuschauern bekommen" etabliert. うける heißt also, dass andere das eigene Theaterstück gut finden.
Ein Beispielsatz aus dem zokugo-dict:
今日の講演、なかなかうけてましたよ。(Die heutige Aufführung ist ziemlich gut angekommen)
Ende der 80er-Jahre wurde うける allerdings auch dafür benutzt, wenn man selber etwas interessant oder lustig fand (synonym zu 面白い oder 笑える). Das ist die Bedeutung, die heutzutage als ウケる geschrieben wird.
Dazu wieder ein Beispielsatz:
アンタの顔、チョーうけるー。(in etwa: Dein Gesicht ist total komisch / zum Lachen). チョー steht hier für 超, quasi eine Gradpartikel Präfix (→ とても etc).
モテる
Auch hier haben wir eine usrpüngliche Bedeutung (持てる als Potentialform von 持つ also "haben / besitzen können") und eine neue Bedeutung (beim anderen Geschlecht beliebt sein).
Das Interessante hierbei ist, dass diese Bedeutung (laut zokugo-dict) seit Mitte der Edo-Zeit existiert und damals noch als 持てる geschrieben wurde. Seit Mitte der Shōwa-Zeit hat man dann angefangen, diese Bedeutung in Katakana (モテる) zu schreiben.
キモい / カッコいい / ウザい
Eine weitere Kategorie sind Verkürzungen von Wörtern. キモい, beispielsweise, kommt von 気持ち悪い, カッコいい von 格好いい und ウザい von うざったい. Da es hier keine Homophone gibt, ist mir die Motivation für die Katakana-Schreibung allerdins ein Rätsel. Eventuell hat man sich an die obigen Wörter wie モテる angepasst.
Ich vermute mal, dass sich ein Großteil der Liste in diese 2 Kategorien einordnen lässt.