Du hättest das wahrscheinlich auch im Flora und Fauna-Thread posten können. Weil mich dieser Bereich durchaus interessiert, habe ich mir das ganze auf Wikipedia mal etwas genauer angeschaut.
Man muß bei diesen Begriffen zwischen Gattung und Art unterscheiden. Wir kennen die Gattung der Eichen. Dazu zählen dann viele verschiedene Arten wie Steineiche, Stieleiche, Korkeiche, usw. Umgangssprachlich bezeichnen wir verkürzend mit dem Begriff "Eiche" aber i.d.R. die Stieleiche, auch "Deutsche Eiche" (Quercus robur).
Teilweise sehen die unterschiedlichen Eichenarten sehr verschieden und "uneichenhaft" aus. Die Steineiche (Quercus ilex), die ich aus Griechenland gut kenne, hat z.B. spitz gezackte Blätter, ist im Vergleich zu unserer Eiche viel kleiner und ist auch kein Laubbaum, sondern immergrün.
Im Japanischen werden für die Gattungsbezeichnung "Eiche" anscheinend zwei Begriffe verwendet, wie im Artikel
http://ja.wikipedia.org/wiki/オーク erklärt:
オーク
日本名=落葉樹をナラ(楢)常緑樹をカシ(樫)と総称
Also ナラ für laubwerfende Eichenarten und カシ für immergrüne Eichenarten.
カシ ist also ein Sammelbegriff für verschiedene Eichenarten. Das Wort カシ mit Eiche zu übersetzen ist also volkommen richtig.
カシワ bezeichnet die Art "Japanische Kaiser-Eiche" (Quercus dentata)
http://ja.wikipedia.org/wiki/カシワ Das ist also ein spezieller Artbegriff, der noch weniger mit unserer "Deutschen Eiche" zu tun hat, als der Sammelbegriff カシ.
Unsere "Deutschen Eiche", die Stieleiche (Quercus robur) heißt im Japanischen ヨーロッパナラ
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヨーロッパナラ (ナラ statt カシ, weil es ein Laubbaum ist).
Was ich mich jetzt frage ist, ob der japanische Sammelbegriff カシ ebenso wie unser Begriff Eiche verkürzend auch auf eine einzelne spezielle Art angewendet wird.
Wenn wir in Japan ganz allgemein von Eichen reden wollten, würden wir wahrscheinlich am ehesten den Begriff カシ gebrauchen. Mein Japanisches Bildwörterbuch schreibt neben dem Bild einer Eiche auch カシ. Meine beiden Englisch-Japanischen Wörterbücher haben s.v. oak aber nur オーク, wie ich jetzt sehe, beide geben als Anwendungsfall Eichenholz オーク材 (オークざい) an.
Entschuldigt bitte, wenn das vielleicht etwas besserwisserig oder akademisch rüberkommt, aber es interessiert mich halt, und ich habe damit heute auch wieder etwas gelernt
Ich dachte mir nur, wenn ich so ein Posting zum Anlaß nehme, mich damit intensiver zu beschäftigen, dann kann es ja nicht schaden, meine Ergebnisse anderen mitzuteilen.